Wind - Part 3 & 4
3
 காற்றுக்குக் காது நிலை.
 சிவனுடைய காதிலே காற்று நிற்கிறான்.
 காற்றில்லாவிட்டால் சிவனுக்குக் காது கேட்காது.
 காற்றுக்குக் காதில்லை.
 அவன் செவிடன்.
 காதுடையவன் இப்படி இரைச்சலிடுவானா?
 காதுடையவன் மேகங்களை ஒன்றோடோன்று மோதவிட்டு,
 இடியிடிக்கச்சொல்லி வேடிக்கை பார்ப்பானா?
 காதுடையவன் கடலைக் கலக்கி விளையாடுவானா?
 காற்றை, ஒலியை, வலிமையை வணங்குகின்றோம்.
3
 The base of Wind is Ear.
 Wind stands in the ears of the Shivan.
 If there is no wind, Shivan will not be able to hear.
 The Wind doesn't have ears.
 He is deaf.
 If he could hear, will he make such a racket?
 If he could hear, will he let the clouds clash with each other,
  create thunders and be witnessing, as a be-spectator to this show?
 If he could hear, Will he play by causing whirlwinds in the sea?
 We bow to the Wind, Sound, the Power.
3
 kaatRukkuk kaadhu nilai.
 sivanudaiya kaadhilae kaatRu niRkiRaan.
 kaatRillaavittaal sivanukkuk kaadhu kaetkaadhu.
 kaatRukkuk kaadhillai.
 avan sevidan.
 kaadhudaiyavan ippadi iraichchaliduvaanaa?
 kaadhudaiyavan maegangaLai ondRoadoandRu moadhavittu,
 idiyidikkachcholli vaedikkai paarppaanaa?
 kaadhudaiyavan kadalaik kalakki viLaiyaaduvaanaa?
 kaatRai, oliyai, valimaiyai vaNanggugindRoam.
4
 பாலைவனம்.
 மணல், மணல், மணல், பல யோஜனை தூரம் ஒரே மட்ட
 மாக நான்கு திசையிலும் மணல்.
 மாலை நேரம்.
 அவ்வனத்தின் வழியே ஒட்டைகளின் மீதேறி ஒரு
 வியாபாரக் கூட்டத்தார் போகிறார்கள்.
 வாயு சண்டனாகி வந்துவிட்டான்.
 பாலைவனத்து மணல்களெல்லாம் இடைவானத்திலே
 சுழல் கின்றன.
 ஒரு க்ஷணம், யம வாதனை. வியாபாரக்கூட்டம் முழுதும்
 மணலிலே அழிந்துபோகிறது.
 வாயு கொடியோன். அவன் ருத்ரன். அவனுடைய ஓசை
 அச்சந்தருவது.
 அவனுடைய செயல்கள் கொடியன.
 காற்றை வாழ்த்துகின்றோம்.
4
 Desert.
 Sand, Sand, Sand, For a very wide area, in all four sides,
  there is levelled sand everywhere.
 Evening Time.
 Through that expanse of forest, over the camels,
  a group of merchants are passing by.
 Vaayu (Wind) has become untameable / ferocious.
 The sands of the desert is rotating as a whirlwind in the mid sky.
 One moment, Pain of death, the entire group of merchants
  get destroyed in the sand.
 Vaayu (Wind) is devious. He is anger-personified Rudran.
 His sound imparts fear.
 His acts are deadly.
 We praise the Wind.
4
 paalaivanam.
 maNal, maNal, maNal, pala yoaJanai thooram orae matta
 maaga naangu thisaiyilum maNal.
 maalai naeram.
 avvanathin vazhiyae ottaigaLin meedhaeRi oru
 viyaabaarak koottathaar poagiRaarkaL.
 vaayu saNdanaagi vandhdhuvittaan.
 paalaivanathu maNalkaLellaam idaivaanathilae
 suzhal kindRana.
 oru kshaNam, yama vaadhanai. viyaabaarakkoottam muzhudhum
 maNalilae azhindhdhuboagiRadhu.
 vaayu kodiyoan. avan ruthran. avanudaiya oasai
 achchandhdharuvadhu.
 avanudaiya seyalkaL kodiyana.
 kaatRai vaazhthugindRoam.

Note: This is the Part 3 and 4 of Bharathi’s Prose-Poetry titled “Kaatru”. Interested in the Series? Check here to read the previous parts!

[Bharathi Vasana kavithai in Tamil, English Transliteration and English Translation]

like aa? no like aa? tell us please!