[Bharathi – Vasana Kavithai] Wind – Part 13-14

13
அசைகின்ற இலையிலே உயிர் நிற்கிறதா? ஆம்.
 இரைகின்ற கடல்-நீர் உயிரால் அசைகின்றதா? ஆம்.
 கூரையிலிருந்து போடும் கல் தரையிலே விழுகின்றது.
 அதன் சலனம் எதனால் நிகழ்வது? உயிருடைமையால்.
 ஓடுகின்ற வாய்க்கால் எந்த நிலையில் உளது?
 உயிர் நிலையில்.
ஊமையாக இருந்த காற்று ஊதத்தொடங்கிவிட்டதே!
 அதற்கு என்ன நேரிட்டிருக்கிறது? உயிர் நேரிட்டிருக்கிறது.
 வண்டியை மாடு இழுத்துச் செல்கிறது. அங்கு மாட்டின்
 உயிர் வண்டியிலும் ஏறுகிறது. வண்டி செல்லும்போது
 உயிருடனேதான் செல்லுகிறது.
 காற்றாடி! உயிருள்ளது.
 நீராவி-வண்டி உயிருள்ளது! பெரிய உயிர்.
 யந்திரங்களெல்லாம் உயிருடையன.
 பூமிப்பந்து இடைவிடாமல் மிக்க விசையுடன் சுழல்கின்றது.
 அவள் தீராத உயிருடையவள், பூமித்தாய்.
 எனவே, அவள் திருமேனியிலுள்ள ஒவ்வொன்றும் உயிர்
 கொண்டதேயாம்.
 அகில முழுதும் சுழலுகிறது.
 சந்திரன் சுழல்கின்றது. ஞாயிறு சுழல்கின்றது.
 கோடி கோடி கோடி கோடி யோஜனை தூரத்துக்
 கப்பாலும், அதற்கப்பாலும், அதற்கப்பாலும்
 சிதறிக்கிடக்கும் வானத்து மீன்களெல்லாம் ஓயாது
 சுழன்றுகொண்டே தான் இருக்கின்றன.
 எனவே, இவ் வையகம் உயிருடையது.
 வையகத்தின் ‘உயிரை’யே காற்றென்கிறோம்.
 அதனை முப்போதும் போற்றி வாழ்த்துதல் செய்கின்றோம்.
Does life stand in the fluttering leaves? Yes.
Does life moves the roaring sea-water? Yes.
The stone that is dropped from the roof falls in the floor.
What causes the change? The life in it.
What is the state of the water canals? Life-state.
The wind which was mute has started to blow!
What has happened to it? Life happened.
The cart is being pulled by the bullocks.
The life of bullocks is carried to the cart.
While the cart goes, it goes with life.
The Kite! It has life.
The Steam Engine train has life! Big life.
All the machines have life.
The Earth-ball rotates ceaselessly with high force.
She has an unending life. The Mother Earth.
Hence, every thing on her surface has life.
The whole world revolves.
The moon revolves. The Sun revolves.
Crores and crores and crores and crores
Multi-miles apart and farther and beyond
The scattered stars in the skies are revolving.
Hence, this earth has life.
We call the 'life' of the World as Wind.
We hail and praise him thrice a day.
asaigindRa ilaiyilae uyir niRkiRadhaa? aam.
iraigindRa kadal-neer uyiraal asaigindRadhaa? aam.
kooraiyilirundhdhu poadum kal tharaiyilae vizhugindRadhu.
adhan salanam edhanaal nigazhvadhu? uyirudaimaiyaal.
oadugindRa vaaykkaal endhdha nilaiyil uLadhu?
uyir nilaiyil.
oomaiyaaga irundhdha kaatRu oodhathodanggivittadhae!
adhaRku enna naerittirukkiRadhu? uyir naerittirukkiRadhu.
vaNdiyai maadu izhuthu chelkiRadhu. anggu maattin
uyir vaNdiyilum aeRugiRadhu. vaNdi sellumpoadhu
uyirudanaedhaan sellugiRadhu.
kaatRaadi! uyiruLLadhu.
neeraavi-vaNdi uyiruLLadhu! periya uyir.
yandhdhirangaLellaam uyirudaiyana.
poomippandhdhu idaividaamal mikka visaiyudan suzhalkindRadhu.
avaL theeraadha uyirudaiyavaL, poomithaay.
enavae, avaL thirumaeniyiluLLa ovvondRum uyir
koNdadhaeyaam.
agila muzhudhum suzhalugiRadhu.
sandhdhiran suzhalkindRadhu. nYaayiRu suzhalkindRadhu.
koadi koadi koadi koadi yoaJanai thoorathuk
kappaalum, adhaRkappaalum, adhaRkappaalum
sidhaRikkidakkum vaanathu meengaLellaam oayaadhu
suzhandRugoNdae thaan irukkindRana.
enavae, iv vaiyagam uyirudaiyadhu.
vaiyagathin ‘uyirai’yae kaatRengiRoam.
adhanai muppoadhum poatRi vaazhthudhal seykindRoam.
14
காற்றைப் புகழ நம்மால் முடியாது.
 அவன் புகழ் தீராது.
 அவனை ரிஷிகள் “ப்ரத்யக்ஷம் ப்ரஹ்ம” என்று
 போற்றுகிறார்கள்.
 ப்ராண வாயுவைத் தொழுகின்றோம். அவன் நம்மைக்
 காத்திடுக.
 அபாநனைத் தொழுகின்றோம். அவன் நம்மைக் காக்க.
 வ்யாநனைத் தொழுகின்றோம். அவன் நம்மைக் காக்க.
 உதாநனைத் தொழுகின்றோம். அவன் நம்மைக் காக்க.
 ஸமாநனைத் தொழுகின்றோம் அவன் நம்மைக் காக்க
 காற்றின் செய்ல்களையெல்லாம் பரவுகின்றோம்.
 உயிரை வணங்குகின்றோம்.
 உயிர் வாழ்க.
We can't praise the Wind.
For his praise is endless.
He is praised by the Rishis as
"Ever-persistent Brahma"
We worship the life breath. Let him protect us.
We worship the Abhaanan. Let him protect us.
We worship the Vyaanan. Let him protect us.
We worship the Udhaanan. Let him protect us.
We worship the Samaanan. Let him protect us.
We are spreading the acts of the Wind.
We pray the life.
Let life live.
kaatRaip pugazha nammaal mudiyaadhu.
avan pugazh theeraadhu.
avanai rishigaL “prathyaksham praHma” endRu
poatRugiRaarkaL.
praaNa vaayuvaith thozhugindRoam. avan nammaik
kaathiduga.
abaananaith thozhugindRoam. avan nammaik kaakka.
vyaananaith thozhugindRoam. avan nammaik kaakka.
udhaananaith thozhugindRoam. avan nammaik kaakka.
SSamaananaith thozhugindRoam avan nammaik kaakka
kaatRin seylkaLaiyellaam paravugindRoam.
uyirai vaNanggugindRoam.
uyir vaazhka.
people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation