[Bharathi Vasana kavidhai] Vision – Fame Part 10

இரண்டாங் கிளை: புகழ்

ஞாயிறு

10
ஞாயிறே, நின்முகத்தைப் பார்த்த பொருளெல்லாம்
 ஒளிபெறுகின்றது.
 பூமி, சந்திரன், செவ்வாய், புதன், சனி, வெள்ளி, வியாழன்,
 யுரேனஸ், நெப்த்யூன் முதலிய பலநூறு வீடுகள் --
 இவை எல்லாம் நின்கதிர்கள் பட்ட மாத்திரத்திலே
 ஒளியுற நகை செய்கின்றன.
 தீப்பந்திலிருந்து பொறிகள் வீசுவதுபோல, இவை யெல்லாம்
 ஞாயிற்றிலிருந்து வெடித்து வெளிப்பட்டன வென்பர்;
 இவற்றைக் காலம் என்னும் கள்வன் மருவினான்.
 இவை ஒளிகுன்றிப் போயின;
 ஒளியிழந்தனவல்ல, குறைந்த ஒளியுடையன.
 ஒளியற்ற பொருள் சகத்திலே யில்லை.
 இருளென்பது குறைந்த ஒளி.
 செவ்வாய், புதன் முதலிய பெண்கள் ஞாயிற்றை
 வட்ட மிடுகின்றன.
 இவை தமது தந்தைமீது காதல் செலுத்துகின்றன.
 அவன் மந்திரத்திலே கட்டுண்டு வரைகடவாது சுழல்கின்றன.
 அவனுடைய சக்தியெல்லையை என்றும் கடந்துசெல்ல மாட்டா.
 அவன் எப்போதும் இவற்றை நோக்கியிருக்கின்றான்.
 அவனுடைய ஒளியமுகத்தில் உடல்முழுதும் நனையும்
 பொருட்டாகவே இவை உருளுகின்றன.
 அவனொளியை இவை மலரிலும், நீரிலும், காற்றிலும்
 பிடித்து வைத்துக் கொள்ளும்.
 ஞாயிறு மிகச்சிறந்த தேவன். அவன் கைப்பட்ட
 இட மெல்லாம் உயிருண்டாகும்.
 அவனையே மலர் விரும்புகின்றது.
 இலைகள் அவனுடைய அழகிலே யோகமெய்தியிருக்கின்றன.
 அவனை நீரும் நிலமும் காற்றும் உகந்து களியுறும்.
 அவனை வான் கவ்விக் கொள்ளும்.
 அவனுக்கு மற்றெல்லாத் தேவரும் பணிசெய்வர்.
 அவன் புகழைப் பாடுவோம்.
 அவன் புகழ் இனிது.


Oh Sun, those objects seeing your face also gathers light.
The hundreds of houses including Earth, moon, ..., ..., Saturn, ..., Jupiter, Uranus, Neptune -- all these start to laugh gloriously just as soon as your rays fall upon them.
Like sparkles that emit from the flame, all these have emitted with an explosion from the Sun, says others.
These are changed by the thief called time.
The light faded; didn't lose light, just less light.
There is nothing in the universe which doesn't have light.
Darkness is lesser light.
The girls including ..., ... revolve around the Sun.
They shower their affection towards their father.
Hypnotized by his magic, they revolve without wavering from their orbits.
They would never step over his power boundary.
He is always looking towards them.
They always rotate in such a way that their entire (body) surface is drenched from his radiance.
They capture and hold his light in flower, water and air.
Sun is a very special Lord. Wherever he touches, life blossoms.
He is the one loved by the flower.
The leaves attain their destiny in his beauty.
He is happily cherished by the water and land and air.
The sky grasps him.
All other Lords service him.
We sing our praises.
His praises are nice. 
nYaayiRae, ninmugathaip paartha poruLellaam
oLibeRugindRadhu.
poomi, sandhdhiran, sevvaay, pudhan, sani, veLLi, viyaazhan,
yuraenaS, nepthyoon mudhaliya palanooRu veedugaL --
ivai ellaam ningadhirkaL patta maathirathilae
oLiyuRa nagai seykindRana.
theeppandhdhilirundhdhu poRigaL veesuvadhuboala, ivai yellaam
nYaayitRilirundhdhu vedithu veLippattana venpar;
ivatRaik kaalam ennum kaLvan maruvinaan.
ivai oLigundRip poayina;
oLiyizhandhdhanavalla, kuRaindhdha oLiyudaiyana.
oLiyatRa poruL sagathilae yillai.
iruLenpadhu kuRaindhdha oLi.
sevvaay, pudhan mudhaliya peNkaL nYaayitRai
vatta midugindRana.
ivai thamadhu thandhdhaimeedhu kaadhal seluthugindRana.
avan mandhdhirathilae kattuNdu varaigadavaadhu suzhalkindRana.
avanudaiya sakthiyellaiyai endRum kadandhdhusella maattaa.
avan eppoadhum ivatRai noakkiyirukkindRaan.
avanudaiya oLiyamugathil udalmuzhudhum nanaiyum
poruttaagavae ivai uruLugindRana.
avanoLiyai ivai malarilum, neerilum, kaatRilum
pidithu vaithuk koLLum.
nYaayiRu migachchiRandhdha thaevan. avan kaippatta
ida mellaam uyiruNdaagum.
avanaiyae malar virumpugindRadhu.
ilaigaL avanudaiya azhagilae yoagameydhiyirukkindRana.
avanai neerum nilamum kaatRum ugandhdhu kaLiyuRum.
avanai vaan kavvik koLLum.
avanukku matRellaath thaevarum paNiseyvar.
avan pugazhaip paaduvoam.
avan pugazh inidhu.

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation