[Kabali] Thoondil Meen …

Movie: Kabali
Lyricist: Kabilan
Singers: Pradeep Kumar, Kalyani, Dhee
Music Director: Santhosh Narayanan

தூண்டில் மீனுக்கு தூக்கம் ஏதடி?
 வாடும் பூவுக்கு வாசம் ஏதடா ?
 விழியால் பார்த்ததால்
 விதையோ பூச்செடி
 ஒரு துளி மழையிலே
 உயிர் குளம் நிறையுதே
 ஒரு வழி பயணத்தில்
 விடியலும் தெரியுதே

thooNdil meenukku thookkam aedhadi?
vaadum poovukku vaasam aedhadaa ?
vizhiyaal paarthadhaal
vidhaiyoa poochchedi
oru thuLi mazhaiyilae
uyir kuLam niRaiyudhae
oru vazhi payaNathil
vidiyalum theriyudhae

For the fish caught in a hook, where is sleep?
For the wilting flower, where is fragrance?
having seen with a vision,
A seed is a flowering plant,
With a single drop of the rain,
The pond like soul is feeling saturated,
In this one way journey (from birth to death),
Finally a  new dawn is visible,

வானம் பார்த்தேன்
 அழகிய விண்மீன் என் போல் தூர
 பாறை நெஞ்சம் கரைந்ததே

vaanam paarthaen
azhagiya viNmeen en poal thoora
paaRai nenjam karaindhdhadhae

I see the skies,
beautiful stars sprinkle and fall, just like me,
the stone heart seems to melt away,

கரை தேடும் படகாக
 கடல் மீது மிதந்தேனே
 கரை சேர கடல் யாவும் குடித்தேனே
 உனதுயிர் உடலோடு
 எனதுயிர் கலந்தேனே
 அழகிய முகம் பார்க்க
 மெழுகென கரைந்தேனே

karai thaedum padagaaga
kadal meedhu midhandhdhaenae
karai saera kadal yaavum kudithaenae
unadhuyir udaloadu
enadhuyir kalandhdhaenae
azhagiya mugam paarkka
mezhugena karaindhdhaenae

Like the boat in search of the shore,
I kept floating on the seas,
To reach the shores, I drank the whole sea,

Into your body and soul,
I blend my soul in,
To see your beautiful face,
I melted like the candle,

வானம் பார்த்தேன்
 அழகிய விண்மீன் என் மேல்  தூர
 பாறை நெஞ்சம் கரைந்ததே

vaanam paarthaen
azhagiya viNmeen en mael thoora
paaRai nenjam karaindhdhadhae

I see the skies,
as the beautiful stars sprinkle on me,
the stone heart seems to melt away,

விதை தேடும் நிலம் போல
 மடி  தேடி அலைந்தேனே
 மடி மீது குடியேற அழைத்தேனே
 பகலினில் நிலவை போல் உனக்குள் மறைந்தேனே
 பௌர்ணமி வரும் இந்நாள் இரவிலும் பகலானேன்
 தூரம் போன நிலவினை தோளில் தாங்கும் நேரம்
 தூக்கம் கண்ணில் தொலைந்ததடா

vidhai thaedum nilam poala
madi thaedi alaindhdhaenae
madi meedhu kudiyaeRa azhaithaenae
pagalinil nilavai poal unakkuL maRaindhdhaenae
paurNami varum indhnaaL iravilum pagalaanaen
thooram poana nilavinai thoLil thaanggum naeram
thookkam kaNNil tholaindhdhadhadaa

Like a seed in search of soil,
I wandered in search of (your) lap,
I invite you to immigrate on my laps,
I disappeared into you, like the moon in the day,
Today is the time of full moon, even in the night, day will appear,
At this time, when I bear the distant (gone) moon on my shoulders,
Sleep seems to have been lost from my eyes!

[kabali-thoondil-meen lyrics and translation]

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation