[Chekka Chivantha Vaanam – CCV] Mazhai Kuruvi

There is something different about the rendition of this song. #ARRahman scores both as a singer as well as a composer. Lyrics by #Vairamuthu. With a multi star cast having #VijaySethupathi, #ArvindSwami, #Simbhu #STR, #Jyothika, #PrakashRaj, this #ManiRathnam film is stirring up expectation.

[paypal_donation_button]

Movie: Chekka Chivantha Vaanam – CCV
Lyrics: Vairamuthu
Singers: A. R. Rahman
Music Director: A. R. Rahman

(1) நீல மலைச்சாரல் 
    தென்றல் நெசவு நடத்துமிடம்
    நீல மலைச்சாரல்

neela malaichaaral
thenRal nesavu nadathumidam

neela malaichaaral

In the blue mountain valleys,
where the gentle breeze does it’s weaving.

In the blue mountain valleys..

(2) வானம் குனிவதிலும் மண்ணை தொடுவதிலும்
    காதல் அறிந்திருந்தேன்
    கானம் உறைந்துபடும் மௌன பெருவெளியில்
    ஒரு ஞானம் வளர்த்திருந்தேன்
    இதயம் விரித்திருந்தேன்
    நான் இயற்கையில் திளைத்திருந்தேன்

vaanam kunivadhilum maNNai thoduvadhilum
kaadhal aRindhirundhaen
 kaanam uRaindhubadum mauna peruveLiyil
oru njaanam vaLarthirundhaen
idhayam virithirundhaen
naan iyaRkaiyil thiLaithirundhaen

While the sky-bends and touches the land,
I was understanding love..
In the vast silence, where even music freezes,
I was gathering knowledge..
I had spread my heart wide open..
I was engrossed in nature’s wonder..

(3) சிட்டு குருவி ஒன்று ஸ்நேக பார்வை கொண்டு
    வட்ட பாறையின் மேல் என்னை வா வா என்றது

chittu kuruvi onRu snaega paarvai koNdu
vatta paaRaiyin mael ennai vaa vaa enRadhu

A sparrow with it’s friendly glare,
sitting on a round-rock asked me to come and join..

(4) கீச்சு கீச் என்றது
    கிட்ட வா என்றது
    பேச்சு ஏதுமின்றி
    பிரியமா என்றது

keechu keech enRadhu
kitta vaa enRadhu

paechu aedhuminRi
piriyamaa enRadhu

“chirp chirp” – she said;
“come closer” she said

without any words,
asked if I liked her..

(5) ஒற்றை சிறு குருவி நடத்தும் ஒரங்க நாடகத்தில்
    சற்றே திளைத்திருந்தேன்

otRai chiRu kuruvi nadathum oranga naadagathil
chatRae thiLaithirundhaen

In that small sparrow’s one-act drama,
I was a little engrossed..

(4)-(4)

(5) ஒரு நாள் கனவோ
    இது பேரட்டி பேருறவோ
    யார் வரவோ

oru naaL kanavoa
idhu paeratti paeruRavoa

yaar varavoa

Is it a one day dream,
or a divine relationship,

whose entry is it?

(6) நீ கண்தொட்டு கடந்தேகும் காற்றோ?
    இல்லை கனவில் நான் கேட்கும் பாட்டோ?
    இது உறவோ? இல்லை பரிவோ?

nee kaNdhottu kadandhaegum kaatRoa?
illai kanavil naan kaetkum paattoa?
idhu uRavoa? illai parivoa?

Are you the breeze that moves on, just caressing the eye?
Or the song that I hear in my dreams?
Is it a relationship or just a sympathy?

(7) நீல மலைச்சாரல்

neela malaichaaral  

In the blue mountain valleys…

(8) அலகை அசைந்தபடி பறந்து
    ஆகாயம் கொத்தியதே..
    உலகை உதறி விட்டு சற்றே
    உயரே பறந்ததுவே..

alagai asaindhabadi paRandhu
aagaayam kothiyadhae
ulagai udhaRi vittu chatRae
uyarae paRandhadhuvae

Moving her beak she flew,
pecking the sky..
Shaking away the world
It flew higher up..

(4)

(9) முகிலினம் சர சர சரவென்று கூட
    இடிவந்து பட பட படவென்று வீழ
    மழை வந்து சட சட சடவென்று சேர
    அடை மழை காட்டுக்கு குடை இல்லை மூட

mugilnam chara chara charavenRu kooda
idivandhu pada pada padavenRu veezha
mazhai vandhu chada chada chadavenRu chaera
adai mazhai kaattukku kudai illai mooda

With the clouds gathering quickly,
Thunders striking with crackling sound,
Rain splattering around heavily,
There isn’t an umbrella to shelter the dense rain forest.

(10) வானவெளி மண்ணை தழுவி விழுந்ததென்ன
     திசையெல்லாம் மழையில் கரைந்து தொலைந்ததென்ன

vaanaveLi maNNai thazhuvi vizhundhadhenna
thisaiyellaam mazhaiyil karaindhu tholaindhadhenna

How come the wide open sky fall caressing the mud!
How come all the directions melted away in rain and got lost!

(11) சிட்டு சிறு குருவி பறந்த திசையும் தெரியவில்லை
     விட்டு பிரிந்துவிட்டேன் பிரிந்த வேதனை சுமந்திருந்தேன்

chittu chiRu kuruvi paRandha thisaiyum theriyavillai
vittu pirindhuvittaen pirindha vaedhanai chumandhirundhaen

I lost the direction in which the sparrow flew unto..
I got separated from her, carrying the burden of sorrow..

(12) விட்டு பிரிந்தேன் பிரிந்தேன்
     உயிர் நனைந்தேன் நனைந்தேன்
     அந்த சிறு குருவி இப்போது
     அலைந்து துயர்படுமோ துயர்படுமோ
     இந்த மழை சுமந்து
     அதன் ரெக்கை வலித்திடுமோ வலித்திடுமோ

vittu pirindhaen pirindhaen
uyir nanaindhaen nanaindhaen
andha chiRu kuruvi ippoadhu
alaindhu thuyarbadumoa thuyarbadumoa
indha mazhai chumandhu
adhan rekkai valithidumoa valithidumoa

I parted, parted away..
My Life drenched, drenched in sorrow..
Will that little bird now,
wander, straining and struggling?
Bearing this rain,
Will its wings be in pain? Will it suffer?

(13) காட்டில் அந்நேரம்
     கதையே வேறுகதை
     கூட்டை மறந்துவிட்டு
     குருவி கும்மியடித்தது காண்

kaattil annaeram
kadhaiyae vaeRugadhai
koottai maRandhuvittu
kuruvi kummiyadithadhu kaaN

At that time, In Forest
the whole story was of another..
Forgetting its home,
See how the bird rejoiced..

(14) சொட்டும் மழை சிந்தும்
     அந்த சுகத்தில் நனையாமல்
     என்னை எட்டிப்போனவளை எண்ணி எண்ணி
     அழுதது காண் அழுதது காண்

chottum mazhai chindhum
andha chugathil nanaiyaamal
ennai ettippoanavaLai eNNi eNNi
azhudhadhu kaan azhudhadhu kaan

In the spilling rain,
without getting drenched in that happiness,
Thinking about her, who parted me,
See me despair.. See me cry..

(13)-(14)

[Chekka Chivantha Vaanam CCV Mazhai Kuruvi song lyric and translation]

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation

వైరముత్తు కవిత – సిరివెన్నెల పాట! | Thought waves!

వైరముత్తు కవిత – సిరివెన్నెల పాట! | Thought waves!

[…] రాని నా బోటి వాళ్ళ కోసం ఈ పాటకి ఒక ఆంగ్ల అనువాదం కనిపించింది, […]

VIVEK ARMA

VIVEK ARMA

NICE GOOD