[Subramaniapuram] Kangal irandaal un kangal irandaal…

A wonderful song which brought #JamesVasanthan to the limelight, wonderful song and picturization.

Movie: Subramaniapuram
Poet: Thamarai
Singer: Belly Raj, Deepa Miriam
Music Director: James Vasanthan
Song Sequence: (1)-(1)-(2)-(3)-(4)-(5)-(1)-(6)-(7)-(3)-(2)-(1)

(1)கண்கள் இரண்டால் உன் கண்கள் இரண்டால்
என்னை கட்டி இழுத்தாய் இழுத்தாய் போதாதென 
சின்ன சிரிப்பில் ஒரு கள்ள சிரிப்பில்
என்னை தள்ளிவிட்டு தள்ளிவிட்டு மூடி மறைத்தாய்

Kangal irandaal un kangal irandaal
Ennai katti izhuthai izhuthai podhadhene
Chinna sirippil oru kalla sirippil
Ennai thalli vittu thalli vittu moodi maraiththaai

With two eyes, With your two eyes,
You tied and pulled me (towards you)and then as if that was not enough,
with a little smile, a mischievous smile,
you pushed me, and hid it all away.

(2)பேச எண்ணி சில நாள் 
அருகில் வருவேன்
பின்பு பார்வை போதும் என நான் 
நினைத்தே நகர்வேன் ஏமாற்றி

Pesa enni sila naal
Arugil varuven
Pinbu parvai podhum ena naan
Ninaithe nagarven emaatri

Sometimes, with the desire to speak to you,
I would come close.
But then after convincing myself that a look would be sufficient, 
I would move aside, evading you 

(3)கண்கள் எழுதும் இரு கண்கள் எழுதும்
ஒரு வண்ண கவிதை காதல் தானா
ஒரு வார்த்தை இல்லையே இதில் ஓசை இல்லையே
இதை இருளிலும் படித்திட முடிகிறதே

Kangal ezhudhum iru kangal ezhudhum
Oru vanna kavidhai kaadhal daana
Oru varthai illaye idhil osai illaye
Idhai irulilum padithida mudigiradhe

Is the colourful poem penned by the eyes; those two eyes,
describing Love?
There are no words in it, no sound from it,
and I am able to read it even in darkness.

(4)இரவும் அல்லாத பகலும் அல்லாத 
பொழுதுகள் உன்னோடு கழியுமா
தொடவும் கூடாத படவும் கூடாத 
இடைவெளி அப்போது குரையுமா

Iruvum alladha pagalum alladha
Pozhudhugal unnodu kazhiyuma
Thodavum koodatha padavum koodatha
Idaiveli appodhu kuraiyuma

Will I be able to spend the time which is neither the day nor the night (twilight),
with you?
Would the distances that do not let us touch and feel, 
reduce at such a time?

(5)மடியினில் சாய்ந்திட துடிக்குதே
மறுபுறம் நாணமும் தடுக்குதே
இதுவரை யாரிடமும் சொல்லாத கதை

Madiyinil saindhida thudikudhe
Marupuram naanum thadukudhe
Idhu varai yaaridamum solladha kadhai

I yearn to lie on your lap,
on the other hand my modesty prevents me to do so,
this is a story that I have never told anyone else,

(6)கரைகள் அண்டாத காற்றும் தீண்டாத 
மனதுக்குள் எப்போது நுழைந்திட்டாய்
உடலும் அல்லாத உருவம் கொள்ளாத 
கடவுளை போல் வந்து கலந்திட்டாய்

Karaigal andaatha kaatrum theendatha
Manadhukkul eppodho nuzhaindhittai
Udalum alladha uruvam kolladha
Kadavulai pol vandhu kalandhitai

My heart which was untainted by stains, and hard to reach even by a breeze,
when (and how) did you come into it?
Like God, who has no body, nor is limited by a form,
you came in and blended,

(7)உனை அன்றி வேர் ஒரு நினைவில்லை
இனி இந்த ஊனுயிர் எனதில்லை
தடை இல்லை சாவிலுமே உன்னோடு வர

Unnai indri ver oru ninaivillai
Ini indha oon uyir enadhillai
Thadaiyilai saavilume unnodu vara

There are no thoughts other than you,
This body and soul is not mine anymore,
I have no hesitation to follow you even in death.

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation