[Rettai Vaal Kuruvi] Raja raja chozhan naan

Thanks to Alex for reminding this gem recently on his channel!

No words to describe the greatness of Ilaiyaraaja’s music composition in this one. This has to be one of his all time bet compositions. But hey, the lyrics are not too bad either! Penned by Mu.Metha, the word play is brilliant. Its almost impossible to replicate the magic by translating it, but we have tried our best!

Thanks to Somegowda for the suggestion

Movie: Rettai Vaal Kuruvi
Poet: Mu. Metha
Singers: K. J. Yesudas
Music Director: Ilaiyaraaja
Year: 1987
Song sequence: (1)-(1)-(2)-(3)-(1)-(4)-(5)-(1)-(2)-(6)-(7)-(1)-(1)-(2)-(3)-(1)-(2)

(1) ராஜ ராஜ சோழன் நான்
எனை ஆளும் காதல் தேசம் நீ தான்
(2) பூவே காதல் தீவே
(3) மண் மீது சொர்க்கம் வந்து பெண்ணாக ஆனதே
உல்லாச பூமி இங்கு உண்டானதே

raaja raaja choazhan naan
enai aaLum kaadhal thaesam nee thaan
poovae kaadhal theevae
maN meedhu chorkkam vandhu peNNaaha aanadhae
ullaasa poomi ingu uNdaanadhae

I am Rajaraja Cholan,
you are the loving kingdom that rules over me,
oh Flower! you are a love island!
heaven has dawned upon this earth, disguised as this damsel,
A world of pleasure has been created here

(4) கண்ணோடு கண்கள் ஏற்றும் கற்பூர தீபமே
கை தீண்டும் போது பாயும் மின்சாரமே
உல்லாச மேடை மேலே ஓரங்க நாடகம்
இன்பங்கள் பாடம் சொல்லும் என் தாயகம்

kaNNoadu kaNgaL aetRum kaRpoora theebamae
kai theeNdum poadhu paayum minsaaramae
ullaasa maedai maelae oaranga naadaham
inbangaL paadam chollum en thaayaham

as the eye gazes caress, they light up like the camphor lamp,
when the hands touch, electricity strikes,
On the dais of passion the one-act play unfolds,
the pleasure teach the lessons, oh my native dame

(5) இங்கங்கு ஊஞ்சலாக நான் போகிறேன்
அங்கங்கு ஆசை தீயில் நான் வேகிறேன்
உன் ராக மோகனம்
என் காதல் வாகனம்
செந்தாமரை செந்தேன் மழை
என் ஆவி நீயே தேவி

ingangu oonjalaaha naan poahiRaen
angangu aasai theeyil naan vaehiRaen
un raaha moahanam
en kaadhal vaahanam
chendhaamarai chendhaen mazhai
en aavi neeyae thaevi

I sway here and there like the swing,
I burn in the fire of desire,
the rhythms of your song have smitten me,
I get carried away in the vehicle of love,
Hey red tinted lotus, red honey rain,
you are my soul, oh goddess!

(6) கள்ளுர பார்க்கும் பார்வை உள்ளுர பாயுமே
துள்ளாமல் துள்ளும் உள்ளம் சல்லாபமே
வில்லோடு அம்பு ரெண்டு கொல்லாமல் கொல்லுதே
பெண் பாவை கண்கள் என்று பொய் சொல்லுதே

kaLLura paarkkum paarvai uLLura paayumae
thuLLaamal thuLLum uLLam challaabamae
villoadu ambu reNdu kollaamal kolludhae
peN paavai kaNgaL enRu poy cholludhae

your intoxicating looks strike and sink into my soul,
The body is prancing in excitement, amorously,
two arrows are troubilng the bow, withering it,
its the eyes of the damsel, its a lie!

(7) முந்தானை மூடும் ராணி செல்வாக்கிலே
என் காதல் கண்கள் போகும் பல்லாக்கிலே
தேனோடை ஓரமே நீராடும் நேரமே
புல்லாங்குழல் தள்ளாடுமே
பொன் மேனி கேளாய் ராணி

mundhaanai moodum raaNi chelvaakkilae
en kaadhal kaNgaL poahum pallaakkilae
thaenoadai oaramae neeraadum naeramae
pullaanguzhal thaLLaadumae
pon maeni kaeLaay raaNi

the queen drapes herself in the prinstine saree,
while my amorous eyes go down into the palanquin,
Right by the honey stream, its time to drench,
the flute wobbles,
Oh golden form, hear me my queen,

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation