[David] Iravinil ulavavaa

The girl sings for him in his dreams, whereas she can’t talk in reality.

Movie: David
Music: Prashant Pillai
Lyricist: Mohan Rajan
Singers: Naresh Iyer, Shweta Pandit
Song Sequence: (1)-(2)-(3)-(2)

(1) வருவாயா வெண்ணிலா என்னோடு நீ
 வாராமல் நிற்பதேன் தள்ளியே
 தருவாயா நெஞ்சமே தன்னாலே நீ
 தாராமல் கொல்வதேன் என்னையே
 சிரிப்பினில் வதைப்பதும் சிணுங்கலில் துவைப்பதும்
 தவிப்பினை கொடுப்பதும் ஏனோ

varuvaayaa veNNilaa ennoadu nee
vaaraamal niRpadhaen thaLLiyae
tharuvaayaa nenjamae thannaalae nee
thaaraamal kolvadhaen ennaiyae
sirippinil vadhaippadhum siNungalil thuvaippadhum
thavippinai koduppadhum aenoa

He
Oh dear moon, won’t you come with me?

Why would you go stand so far?
Won’t you give me your heart yourself?
Why would you kill me by not giving?

Why would you
Torture me with your smile
Shatter me with your anger and
Make me desperate for you?

(2) இரவினில் உலவவா கனவுகள் பழகவா
 விடியலை உணர வா நீ நீ நீ
 விவரமும் உளரவா இடைவெளி குறையவா
 எதனையும் பகிரவா உறவினை தொடர வா என் வானே

iravinil ulavavaa kanavugaL pazhagavaa
vidiyalai uNara vaa nee nee nee
vivaramum uLaravaa idaiveLi kuRaiyavaa
edhanaiyum pagiravaa uRavinai thodara vaa en vaanae

Come roam the skies at night,
Come make some dreams bloom,
Come feel the wake of dawn,
Should I blabber the reasons too?

Come close the distance between us,
Come let’s share anything and everything,
Come let’s continue this bonding,
Oh, my all-encompassing sky..

(3) வருவேன் நானே என்று இருந்திடலாமா
 உதடுகள் கேட்டால் தருபவள் நானே
 பிறை நான் தூரம் என்று ஒதுங்கிடலாமா
 இமைகளும் பேசாமல் இருப்பது வீண்தானே
 நிலம் நீயானால்
 நிழல் நானாவேன்
 மழை நீயானால்
 மயில் / வயல் போலாவேன் (2)

varuvaen naanae endRu irundhdhidalaamaa
udhadugaL kaettaal tharubavaL naanae
piRai naan thooram endRu odhunggidalaamaa
imaigaLum paesaamal iruppadhu veeNdhaanae
nilam neeyaanaal nizhal naanaavaen
mazhai neeyaanaal mayil / vayal poalaavaen

She
Why would you keep waiting for me to come?
I won’t be hesitant to give a kiss, when asked,
Would you be shy, just coz I’m the distant crescent?
Isn’t it just a waste, when even my eyes are silent?

When you become land, I’ll be the shadow upon it,
When you become the rain, I’ll be the peacock who rejoices!
(When you become the rain, I’ll be the agricultural field that prospers with rain!)

[David Iravinil ulavavaa lyrics in tamil with translation]

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation