Wind - Part 9
காற்றே, வா. மெதுவாக வா.
 ஜன்னல் கதவை அடித்து உடைத்துவிடாதே.
 காயிதங்களை யெல்லாம் எடுத்து விசிறி எறியாதே.
 அலமாரிப் புத்தங்களைக் கீழே தள்ளிவிடாதே.
 பார்த்தையா? இதோ, தள்ளிவிட்டாய்.
 புத்தகத்தின் ஏடுகளைக் கிழித்துவிட்டாய்.
 மறுபடி மழையைக் கொண்டுவந்து சேர்த்தாய்.
 வலி யிழந்தவற்றைத் தொல்லைப்படுத்தி வேடிக்கை
 பார்ப்பதிலே நீ மஹா சமர்த்தன்.
 நொய்ந்த வீடு, நொய்ந்த கதவு, நொய்ந்த கூரை,
 நொய்ந்த மரம், நொய்ந்த உடல், நொய்ந்த உயிர்,
 நொய்ந்த உள்ளம் -- இவற்றைக் காற்றுத் தேவன் புடைத்து
 நொறுக்கிவிடுவான்.
 சொன்னாலும் கேட்கமாட்டான்.
 ஆதலால், மானிடரே வாருங்கள்.
 வீடுகளைத் திண்மையுறக் கட்டுவோம்.
 கதவுகளை வலிமையுறச் சேர்ப்போம்.
 உடலை உறுதி கொள்ளப் பழகுவோம்.
 உயிரை வலிமையுற நிறுத்துவோம்.
 உள்ளத்தை உறுதிசெய்வோம்.
 இங்ஙனம் செய்தால், காற்று நமக்குத்
 தோழனாகிவிடுவான்.
 காற்று மெலிய தீயை அவித்துவிடுவான்;
 வலிய தீயை வளர்ப்பான்.
 அவன் தோழமை நன்று.
 அவனை நித்தமும் வாழ்த்துகின்றோம்.

Come hither wind, Come slowly.
 Do not break down the doors in the windows.
 Do not throw take and throw away the papers.
 Do not push down the books in the Almira.
 Did you see this? Here, you pushed them down.
 You torn away the pages of the book.
 You brought back the rains.
 You are so good in taunting the weak.
 Dilapidated House, Dilapidated Door, Dilapidated Roof,
 Dilapidated Tree, Dilapidated Body, Dilapidated Soul,
 Dilapidated Heart -- These are broke down to pieces by the Lord of Wind.
 He does not listen, even when told.
 Hence, Gather around Humans.
 Let us build stronger houses.
 Let us strengthen the doors.
 Let us train our bodies to stay robust.
 Let us make our body resilient.
 Let us toughen the our hearts.
 If we do this way, the Wind will become our friend.
 The Wind blows away the weak flame (of fire);
 (But) Augments the strong flame (of fire).
 His friendship is good.
 We hail his praise everyday.

kaatRae, vaa. medhuvaaga vaa.
 Jannal kadhavai adithu udaithuvidaadhae.
 kaayidhangaLai yellaam eduthu visiRi eRiyaadhae.
 alamaarip puthangaLaik keezhae thaLLividaadhae.
 paarthaiyaa? idhoa, thaLLivittaay.
 puthagathin aedugaLaik kizhithuvittaay.
 maRubadi mazhaiyaik koNduvandhdhu saerthaay.
 vali yizhandhdhavatRaith thollaippaduthi vaedikkai
 paarppadhilae nee maHaa samarthan.
 noyndhdha veedu, noyndhdha kadhavu, noyndhdha koorai,
 noyndhdha maram, noyndhdha udal, noyndhdha uyir,
 noyndhdha uLLam -- ivatRaik kaatRuth thaevan pudaithu
 noRukkividuvaan.
 sonnaalum kaetkamaattaan.
 aadhalaal, maanidarae vaarungaL.
 veedugaLaith thiNmaiyuRak kattuvoam.
 kadhavugaLai valimaiyuRa chaerppoam.
 udalai uRudhi koLLap pazhaguvoam.
 uyirai valimaiyuRa niRuthuvoam.
 uLLathai uRudhiseyvoam.
 ingnganam seydhaal, kaatRu namakkuth
 thoazhanaagividuvaan.
 kaatRu meliya theeyai avithuviduvaan;
 valiya theeyai vaLarppaan.
 avan thoazhamai nandRu.
 avanai nithamum vaazhthugindRoam.

[Bharathi Vasana kavithai in Tamil, English Transliteration and English Translation]

like aa? no like aa? tell us please!