Vande Mataram – I bow to thee, oh Mother!

This was written by the Mahakavi Bharathiyaar having India in mind. But I think this suits for almost all the countries and every individual has this basic reason to feel proud of their own country. Isn’t that one legacy left by all parents to their kids?

There are numerous reason for people to be living abroad from their own country. But the delight that one gets while praising their own motherland is no different.

பாரத நாடு

நாட்டு வணக்கம்

சுதேச வந்தனம்

ராகம்-காம்போதி [தாளம் — ஆதி]

எந்தையும் தாயும் மகிழ்ந்து குலாவி
 இருந்ததும் இந்நாடே - அதன்
 முந்தையர் ஆயிரம் ஆண்டுகள் வாழ்ந்து
 முடிந்ததும் இந்நாடே - அவர்
 சிந்தையில் ஆயிரம் எண்ணம் வளர்ந்து
 சிறந்ததும் இந்நாடே - இதை
 வந்தனை கூறி மனதில் இருத்தி என்
 வாயுற வாழ்த்தேனோ - இதை
 வந்தே மாதரம் வந்தே மாதரம்
 என்று வணங்கேனோ?

Yenthayum thayum magizhndhu kulaavi,
Irunththum innade –Athan,
Mundhayar  aayiram  aandugal vaazhndhu ,
Mudithathum innade –avar,
Chinthayil  aayiram  yennam valarnthu ,
Chiranthathum  innade-idhai,
Vandanai koori manathil  iruthi yen,
Vayura Vazhtheno?-idhai.
Vande Matharam, Vandhe Matharam,
Yendru vanangeno?

This is the country in which my father and mother
had been living happily and socialising.
This is the country in which they have lived and completed
their lives for the previous thousand years.
This is the country that has prospered with the thoughts
that arose from their knowledge.
Wouldn’t I praise this heartily by paying homage
as well as by remembering them with reverence?!
Wouldn’t I salute this by singing
Vande Mataram, Vande Mataram?!

இன்னுயிர் தந்தெமை ஈன்று வளர்த்தருள்
 ஈந்ததும் இந்நாடே - எங்கள்
 அன்னையர் தோன்றி மழலைகள் கூறி
 அறிந்ததும் இந்நாடே - அவர்
 கன்னியராகி நிலவினிலாடிக்
 களித்ததும் இந்நாடே - தங்கள்
 பொன்னுடல் இன்புற நீர் விளையாடி இல்
 போந்ததும் இந்நாடே - இதை
 வந்தே மாதரம் வந்தே மாதரம்
 என்று வணங்கேனோ?

Innyuir thanthu yemai eendru valarthu, arul,
Eenthathum innade- yengal,
Annayar thondri mazhalaigal koori ,
Arinthathum innade-avar,
Kanniyaragi, nilavinil aadi,
Kalithathum innade-thangal,
Ponnudal inbura neer vilayadi, il
Pondhadhum innade, ithai ,
Vande Matharam , Vandhe Matharam,
Yendru vanangeno?

This is the country which gave life to me,  raised
and has yielded me purpose.
This is the country where our mother was born,
prattled, babbled and learnt on.
This is the country where they grew up and enjoyed
the numerous nights of the moon.
This is the country where they have delighted their forms by
playing water games and got married into.
Wouldn’t I salute this by singing
Vande Mataram, Vande Mataram?!

மங்கையராயவர் இல்லறம் நன்கு
 வளர்த்ததும் இந்நாடே - அவர்
 தங்க மதலைகள் ஈன்றமுதூட்டித்
 தழுவியதிந்நாடே - மக்கள்
 துங்கம் உயர்ந்து வளர்கெனக் கோயில்கள்
 சூழ்ந்ததும் இந்நாடே - பின்னர்
 அங்கவர் மாய அவருடல் பூந்துகள்
 ஆர்ந்ததும் இந்நாடே - இதை
 வந்தே மாதரம் வந்தே மாதரம்
 என்று வணங்கேனோ?

Mangayaray avar illaram nangu,
Valanthathum innade-avar,
Thanga madalaigal eendru amuthu ooti,
Thazhuviyathu innade –pinnar,
Angavar maya avar udar poonthukal,
Aarnthathum innade-ithai,
Vande Matharam , Vandhe Matharam,
Yendru vanangeno?

This is the country where they became women and
raised the family into goodness.
This is the country where they have fed their children
from their bosom and held them.
This is the country where people have raised high and also
surrounded themselves with highly elevated temples.
This is the country where, later when they died,
the particles of them attained contentment in completion.
Wouldn’t I salute this by singing
Vande Mataram, Vande Mataram?!

[Endhayum thaayum poem translation]

If you liked a translation or you think it can be improved, do let us know. We would be happy to hear.