[Madarasapattinam] Pookal pookum

[paypal_donation_button]

MovieMadarasapattinam
Lyricist: Na Muthukumar
Music director : G V Prakash Kumar
Singers: Roop Kumar Rathod, Harini, Andrea Jeremiah, GV Prakash Kumar
Song sequence: (1)-(2)-(3)-(4)-(5)-(6)-(7)-(8)-(9)-(10)-(11)-(12)-(13)-(14)-(15)-(16)-(17)-(18)-(1)-(2)-(3)-(4)-(5)

(1) பூக்கள் பூக்கும் தருணம் ஆருயிரே
 பார்த்ததாரும் இல்லை

pookkaL pookkum tharuNam aaruyirae
paarthadhaarum illai

The instant when flowers blossom,
Oh my dearest, no one has ever seen it,

(2) புலரும் காலைப் பொழுதை
 முழு மதியும் பிரிந்து போவதில்லையே

pularum kaalaip pozhudhai
muzhu madhiyum pirindhdhu poavadhillaiyae

When the sky dawns to morning,
the moon doesn’t leave fully too!

(3) நேற்று வரை நேரம் போகவில்லையே
 உனதருகே நேரம் போதவில்லையே

naetRu varai naeram poagavillaiyae
unadharugae naeram poadhavillaiyae

Until yesterday time did not seem to move,
While with you beside, time is never sufficient

(4) எதுவும் பேசவில்லையே இன்று ஏனோ
 எதுவும் தோன்றவில்லையே இது எதுவோ

edhuvum paesavillaiyae indRu aenoa
edhuvum thoandRavillaiyae idhu edhuvoa

Nothing has been spoken today, why so?
Nothing crops up in thoughts, what is this (feeling)?

(5) இரவும் விடியவில்லையே அது விடிந்தால்
 பகலும் முடியவில்லையே பூந்தளிரே

iravum vidiyavillaiyae adhu vidindhdhaal
pagalum mudiyavillaiyae poondhdhaLirae

The night doesn’t seem to crawl to dawn, but when it dawns,
The day doesn’t seem to end, oh my tender one..

(6) வார்த்தை தேவையில்லை வாழும் காலம் வரை
 பாவை பார்வை மொழிப் பேசுமே

vaarthai thaevaiyillai vaazhum kaalam varai
paavai paarvai mozhip paesumae

Words aren’t needed,
for the damsel’s glances speak volumes for a lifetime

(7) நேற்று தேவையில்லை நாளை தேவையில்லை
 இன்று இந்த நொடி போதுமே

naetRu thaevaiyillai naaLai thaevaiyillai
indRu indhdha nodi poadhumae

No need of yesterday, no need of tomorrow,
Just this moment alone is enough..

(8) வேர் இன்றி விதை இன்றி வின் தூவும் மழை இன்றி
 இது என்ன இவன் தோட்டம் பூ பூக்குதே

vaer indRi vidhai indRi vin thoovum mazhai indRi
idhu enna ivan thoattam poo pookkudhae

Without roots, without seed, without the rain from the skies,
How are these flowers blooming in his garden?

(9) வாள் இன்றி போர் இன்றி வலிக்கின்ற யுத்தம் இன்றி
 இது என்ன இவன் நட்பு எனை வெல்லுதே..

vaaL indRi poar indRi valikkindRa yutham indRi
idhu enna ivan natpu enai velludhae..

Without sword, without chariot, without the paining battle,
How does his friendship win over me?

(10) இதயம் முழுதும் இருக்கும் இந்த தயக்கம்
 எங்கு கொண்டு நிறுத்தும்?
 இதை அறிய எங்கு கிடைக்கும் விளக்கம்
 அது கிடைத்தால் சொல்ல வேண்டும் எனக்கும்

idhayam muzhudhum irukkum indhdha thayakkam
enggu koNdu niRuthum?
idhai aRiya enggu kidaikkum viLakkam
adhu kidaithaal solla vaeNdum enakkum

This hesitation that fills all the heart,
where will it take me to?
To know (answer to) this, where could I get an explanation?
If (you) ever receive the reasons, do tell to me too..

(11) பூந்தளிரே

poondhdhaLirae
Oh my tender flower

 It Makes Me want to come alive; it makes me want to fly into the sky!
 Oh Where Would I Be If I didn’t have you next to me?
 Oh Where Would I Be? Oh Where, Oh Where?
(13) எந்த மேகமிது எந்தன் வாசல் வந்து
 எங்கும் ஈர மழைத் தூவுதே

endhdha maegamidhu endhdhan vaasal vandhdhu
enggum eera mazhaith thoovudhae

What cloud is this, which has come to my doorstep,
And is sprinkling cool rain all over..

(14) என்ன உறவு இது எதுவும் புரியவில்லை
 என்றபோதும் இது நீளுதே

enna uRavu idhu edhuvum puriyavillai
endRaboadhum idhu neeLudhae

What relationship is this, which couldn’t be comprehended,
Yet this keeps on growing..

(15) யார் என்று அறியாமல்
 பேர்கூட தெரியாமல் இவனோடு ஒரு சொந்தம் உறவானதேன்

yaar endRu aRiyaamal
paerkooda theriyaamal ivanoadu oru sondhdham uRavaanadhaen

Without deciphering who he is nor knowing his name,
How a relationship is being bound to him?

(16) ஏனென்று கேட்காமல் தடுத்தாலும் நிற்காமல்
 இவன் போகும் வழி எங்கும் மனம் போகுதே

aenendRu kaetkaamal thaduthaalum niRkaamal
ivan poagum vazhi enggum manam poagudhae

Without asking why nor stopping when hindered,
My heart keeps following wherever he goes on..

(17) பாதை முடிந்த பிறகும்
 இந்த உலகில் பயணம் முடிவதில்லையே

paadhai mudindhdha piRagum
indhdha ulagil payaNam mudivadhillaiyae

Even while the paths ends,
the journey doesn’t end in this world

(18) காற்றில் பறந்தே பறவை பறந்த பிறகும்
 இலை தொடங்கும் நடனம் முடிவதில்லையே
 இது எதுவோ

kaatRil paRandhdhae paRavai paRandhdha piRagum
ilai thodanggum nadanam mudivadhillaiyae
idhu edhuvoa

Though the bird has flown far into the sky,
The dance started in the leaves doesn’t finish,
What wonder is this?

[madarasapattinam-pookal-pookum lyrics and translation]

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation

ljanardhan

ljanardhan

Awesome. Thank You. Please keep up the good work.

Aadhirai

Aadhirai

Thank you!

Cheers!!

Jaghadeeshwaran R

Jaghadeeshwaran R

How did i miss, arguably one the best lyrics written ever about the tender stages of love! Thank you so much Lyricaldelights. I’ve been one of the ardent followers of you. And the Author, Aadhirai , Take a bow! for such an awesome translation!

Aadhirai

Aadhirai

Dear Mr. Jaghadeeshwaran,

Agreed on the contestant for best lyrics.. The rhythm and word play highlights the music inherent in the language as well as the beauty of love blooming..

We are delighted to hear from our ardent followers.. Thank you for your kind words.. Bow accepted with pleasure and would be even more delighted to know your views on where we could improvise..

Cheers!
Aadhirai 🙂