[Bharathi] kaaNi nilam vaeNdum paraasakthi

A beautiful song, depicting everyone’s dream. #Mahakavi asks the supreme power to grant him his ideal home and life in return for his awesome poems :), quite a business-man he was! Beautiful verses!

Poet: Subramanya Bharathi
Singer: Unnikrishnan

காணி நிலம் வேண்டும் பராசக்தி காணி நிலம் வேண்டும்
அங்குத் தூணில் அழகியதாய் நன்மாடங்கள் துய்ய நிறத்தினவாய்
அந்தக் காணி நிலத்திடையே ஓர் மாளிகை கட்டித் தர வேண்டும்
அங்குக் கேணியருகினிலே தென்னைமரம் கீற்றும் இளநீரும்

kaaNi nilam vaeNdum parashakthi kaaNi nilam vaeNdum
angguth thooNil azhagiyadhaay nanmaadangaL thuyya niRathinavaay
andhdhak kaaNi nilathidaiyae oar maaLigai kattith thara vaeNdum
angguk kaeNiyaruginilae thennaimaram keetRum iLaneerum

I need one kaani (1.32 acres) land, Oh supreme power!, I need one kaani land! (http://tamilvaralaru.wordpress.com/tamil-units-of-measurement/)
In its midst, with pillars and multiple storeys in pure and pristine colors,
you should build me a palace (home) in it,
In there should be a well, near which should be placed coconut tree leaves and tender coconuts,

பத்துப் பன்னிரெண்டு தென்னைமரம் பக்கத்திலே வேணும் 
நல்ல முத்துச் சுடர் போலே நிலாவொளி முன்பு வரவேணும்
அங்குக் கத்தும் குயிலோசை சற்றே வந்து காதிற் படவேணும் 
என்றன் சித்தம் மகிழ்ந்திடவே நன்றாய் இளந்தென்றல் வரவேணும்

pathup pannireNdu thennaimaram pakkathilae vaeNum
nalla muthu chudar poalae nilaavoLi munpu varavaeNum
angguk kathum kuyiloasai satRae vandhdhu kaadhiR padavaeNum
endRan sitham magizhndhdhidavae nandRaay iLandhdhendRal varavaeNum

Around ten to twelve coconut trees should be near,
there should be moonlight like the lustre of a flawless pearl,
the melodious music from cuckoos chirping should subtly touch my ears,
amidst all this, as my soul(intellect) rejoices, the soothing breeze should flow!

பாட்டுக் கலந்திடவே அங்கே ஒரு பத்தினிப் பெண் வேணும் 
எங்கள் கூட்டுக் களியினிலே கவிதைகள் கொண்டு தர வேணும் 
அந்தக் காட்டு வெளியினிலே அம்மா நின்றன் காவலுற வேணும்
என்றன் பாட்டுத் திறத்தாலே இவ்வையத்தைப் பாலித்திட வேணும்

paattuk kalandhdhidavae anggae oru pathinip peN vaeNum
engaL koottuk kaLiyinilae kavidhaigaL koNdu thara vaeNum
andhdhak kaattu veLiyinilae ammaa nindRan kaavaluRa vaeNum
endRan paattuth thiRathaalae ivvaiyathaip paalithida vaeNum

As my song mingles with the breeze, at that magical moment, I want a chaste woman by my side,
As we enter into joyous unison, poetic verses should start flowing freely,
In this land, amidst the forest, Oh Supreme power! You should stand guard and protect us!
In return, with the prowess of my poems, you may grace (or save) this world!

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation