[Subramanya bharathi] Maayaiyai Pazhithal…

A lesser known wonderful song by Bharathi. In this song Bharathi vows to fight and win over the illusions (maaya) , This song is directed to the personification of maaya!

Poet: Subramanya Bharathi
Singer: Tanjore S Kalyanaraman

உண்மை அறிந்தவர் உன்னைக் கணிப்பாரோ? மாயையே 
மனத் திண்மையுள்ளாரை நீ செய்வது மொன்றுண்டோ! மாயையே

uNmai aRindhdhavar unnaik kaNippaaroa? maayaiye
manath thiNmaiyuLLaarai nee seyvadhu mondRuNdoa! maayaiye

Oh illusion! will the one’s who have realised the eternal truth be able to gauge you?
Oh illusion! what can you do to people who have a determined heart?

எத்தனை கோடி படைகொண்டு வந்தாலும் மாயையே
நீ சித்தத் தெளிவெனுந் தீயின்முன் நிற்பாயோ? மாயையே

ethanai koadi padaigoNdu vandhdhaalum maayaiye
nee sithath theLivenundh theeyinmun niRpaayoa? maayaiye

Oh Illusion! you might bring a million armies with you!
but do you stand a chance in front of the inferno of a clear mind? Oh illusion!

என்னைக் கெடுப்பதற் கெண்ணமுற்றாய் கெட்ட மாயையே
நான் உன்னைக் கெடுப்பதுறுதி யென்றேயுணர் மாயையே

ennaik keduppadhaR keNNamutRaay ketta maayaiye
naan unnaik keduppadhuRudhi yendRaeyuNar maayaiye

Oh evil illusion! You filled my thoughts to destroy me!
But realise that I will destroy you with certainty! Oh illusion!

சாகத் துணியிற் ஸமுத்திரம் எம்மட்டு மாயையே
இந்தத் தேகம் பொய் யென்றுணர் தீரரை என்செய்வாய் மாயையே

saagath thuNiyiR SSamuthiram emmattu maayaiye
indhdhath thaegam poy yendRuNar theerarai encheyvaay maayaiye

For the one who is ready to die, of what consequence are the depths of the ocean? Oh Illusion!
For the valiant who realise the falsity of this body, what harm can you do? Oh Illusion!

இருமை அழிந்தபின் எங்கிருப்பாய் அற்ப மாயையே 
தெளிந்தொருமை கண்டோர் முன்னம் ஓடாது நிற்பையோ மாயையே

irumai azhindhdhabin enggiruppaay aRpa maayaiye
theLindhdhorumai kaNdoar munnam oadaadhu niRpaiyoa maayaiye

Once the deception of the duality of the good and bad has cleared (can also be interpreted as the clearing of darkness), where will you go, oh insignificant illusion!
amidst people who with clarity see the oneness, can you stand without fleeing? Oh illusion!

நீ தரும் இன்பத்தை நேரென்று கொள்வேனோ மாயையே
சிங்கம் நாய்தரக் கொள்ளுமோ நல்லரசாட்சியை மாயையே

nee tharum inpathai naerendRu koLvaenoa maayaiye
singam naaydharak koLLumoa nallarasaatchiyai maayaiye

The pleasure that you give me, do I hold them as real? Oh illusion!
Will a lion ever stoop to take orders given by a dog? Oh Illusion!

என்னிச்சை கொண்டுனை யெற்றிவிட வல்லேன் மாயையே
இனி உன்னிச்சை கொண்டெனக் கொன்றும் வராதுகாண் மாயையே

ennichchai koNdunai yetRivida vallaen maayaiye
ini unnichchai koNdenak kondRum varaadhugaaN maayaiye

With my wish I am capable of running you over! Oh illusion!
Hereafter, your wishes won’t have any effect on me! see it oh illusion!

யார்க்கும் குடியல்லேன் யானென்ப தோர்ந்தனன் மாயையே
உன்றன் போர்க்கஞ்சு வேனோ பொடி யாக்குவேன் உன்னை மாயையே

yaarkkum kudiyallaen yaanenpa thoarndhdhanan maayaiye
undRan poarkkanjju vaenoa podi yaakkuvaen unnai maayaiye

I have come to realise that I am nobody’s slave! Oh Illusion!
You think I fear the war you wage? I will decimate you to ashes! Oh illusion!

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation