[Siddhar Paadal] Kudhambai ..

Kudambai Siddhar, one of the 18 revered Siddhars, derives his name from the ornament Kudambai—a hoop or earring traditionally worn by women. His verses repeatedly address a Kudhambai, a symbolic female figure, using this as a rhetorical device to express deep spiritual truths. While his original name remains unknown, his poetic style and sharp critique of worldly attachments and false spiritual practices earned him recognition under this title. Through irony, direct questioning, and profound wisdom, his verses challenge the seeker to transcend illusions and embrace true realization beyond rituals and superficial devotion.

(https://www.youtube.com/watch?v=rm4i8zhM4Nc)

Poet: Kudhambai (Siddhar)
Music Director: Shravan Kalai
Singer: Shravan Kalai

வெட்ட வெளிதன்னை மெய்யென்று இருப்போர்க்குப்
பட்டயம் ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
பட்டயம் ஏதுக்கடி ?

Vetta Veli Thannai Meyyendru Iruporkku
Pattayam Aedhukkadi
Kudambai
Pattayam Aedhukkadi?

For those who embrace the boundless sky as truth,
what use is a title or ownership?
O, adorned one?
what use is a title or ownership?

மெய்ப்பொருள் கண்டு விளங்கும்மெய்ஞானிக்குக்
கற்பங்கள் ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
கற்பங்கள் ஏதுக்கடி ?

Meipporul Kandu Vilangum Meignanikku
Karppangal Aedhukkadi
Kudambai
Karppangal Aedhukkadi?

For the sage who has seen the essence of all,
What use are rigid vows,
O, adorned one?
What use are rigid vows?

காணாமற் கண்டு கருத்தோடு இருப்போர்க்கு
வீணாசை ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
வீணாசை ஏதுக்கடி ?

Kaanamar Kandu Karuthodu Iruporkku
Veenasai Aedhukkadi
Kudambai
Veenasai Aedhukkadi?

For those who perceive beyond sight itself,
What binds them to desire,
O, adorned one?
What binds them to desire?

வஞ்சகம் அற்று வழிதன்னைக் கண்டோர்க்குச்
சஞ்சலம் ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
சஞ்சலம் ஏதுக்கடி ?

Vanjagam Atru Vazhithannai Kandoorkku
Sanchalam Aedhukkadi
Kudambai
Sanchalam Aedhukkadi?

For those who have found the path free of deceit,
Why let the mind waver,
O, adorned one?
Why let the mind waver?

ஆதாரமான அடிமுடி கண்டோர்க்கு
வாதாட்டம் ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
வாதாட்டம் ஏதுக்கடி ?

Aadharamana Adimudi Kandoorkku
Vaadhaattam Aedhukkadi
Kudambai
Vaadhaattam Aedhukkadi?

For those who have seen the source and the end,
What need is there for arguments,
O, adorned one?
What need is there for arguments?

நித்திரை கெட்டு நினைவோடு இருப்போர்க்கு
முத்திரை ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
முத்திரை ஏதுக்கடி ?

Nithirai Kettu Ninaivodu Iruporkku
Muththirai Aedhukkadi
Kudambai
Muththirai Aedhukkadi?

For those who have shattered sleep and dwell in awareness,
What need for outward gestures,
O, adorned one?
What need for outward gestures?

தந்திரமான தலந்தனில் நிற்போர்க்கு
மந்திரம் ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
மந்திரம் ஏதுக்கடி ?

Thandhiramaana Thalaththil Nirporkku
Manthiram Aedhukkadi
Kudambai
Manthiram Aedhukkadi?

For those who stand firm in wisdom’s plane,
What need for chants and spells,
O, adorned one?
What need for chants and spells?

சத்தியமான தவத்தில் இருப்போர்க்கு
உத்தியம் ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
உத்தியம் ஏதுக்கடி ?

Sathiyamana Thavaththil Iruporkku
Uththiyam Aedhukkadi
Kudambai
Uththiyam Aedhukkadi?

For those who walk the path of truth in penance,
What need for rituals,
O, adorned one?
What need for rituals?

நாட்டத்தைப் பற்றி நடுவணை சேர்வோர்க்கு
வாட்டங்கள் ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
வாட்டங்கள் ஏதுக்கடி ?

Naadaththai Patri Natuvanai Servorkku
Vaattangal Aedhukkadi
Kudambai
Vaattangal Aedhukkadi?

For those who dissolve in the stillness of union,
What need for sorrow and strife,
O, adorned one?
What need for sorrow and strife?

முத்தமிழ் கற்று முயங்குமெய்ஞ் ஞானிக்குச்
சத்தங்கள் ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
சத்தங்கள் ஏதுக்கடி ?

Muththamizh Katru Muyangum Meignanikku
Saththangal Aedhukkadi
Kudambai
Saththangal Aedhukkadi?

For the sage, steeped in the essence of Tamil’s wisdom,
What need for noise and hollow echoes,
O, adorned one?
What need for noise?

உச்சிக்கு மேற்சென்று உயர்வெளி கண்டோர்க்கு
இச்சிப்பிங்கு ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
இச்சிப்பிங்கு ஏதுக்கடி ?

Uchchikku Mer Sendru Uyarveli Kandoorkku
Ichchipingu Aedhukkadi
Kudambai
Ichchipingu Aedhukkadi?

For the one who has risen beyond the mind’s peak,
And glimpsed the vastness beyond,
What place for desires still clinging?
O, adorned one?
what place for desires?

வேகாமல் வெந்து வெளியெளி கண்டோர்க்கு
மோகாந்தம் ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
மோகாந்தம் ஏதுக்கடி ?

Vegamaal Vendhu Veliyeli Kandoorkku
Mogandham Aedhukkadi
Kudambai
Mogandham Aedhukkadi?

For the one who has burned slow and steady,
Until emptiness itself unfolds,
What need for the illusions of passion?
O, adorned one,
what need for longing?

சாகாமல் தாண்டித் தனிவழி போவோர்க்கு
ஏகாந்தம் ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
ஏகாந்தம் ஏதுக்கடி ?

Saakaamal Thaandi Thani Vali Povoorkku
Ekantham Aedhukkadi
Kudambai
Ekantham Aedhukkadi?

For the one who walks the solitary path,
Unfettered, untouched by death itself,
What need for retreat and renunciation?
O, adorned one,
what need for seclusion?

அந்தரந் தன்னில் அசைந்தாடு முத்தர்க்குத்
தந்திரம் ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
தந்திரம் ஏதுக்கடி ?

Andharam Thannil Asaindadu Muththarkku
Thandhiram Aedhukkadi
Kudambai
Thandhiram Aedhukkadi?

For the one who moves boundless in the infinite void,
Dancing in the cosmos unchained,
What need for schemes and cunning?
O, adorned one,
what need for trickery?

ஆனந்தம் பொங்கி அறிவோடு இருப்பார்க்கு
ஞானந்தான் ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
ஞானந்தான் ஏதுக்கடி ?

Aanandham Ponggi Arivodu Iruporkku
Gnanandham Aedhukkadi
Kudambai
Gnanandham Aedhukkadi?

For the one who overflows in bliss,
Rooted deep in knowing,
What need for even the notion of wisdom?
O, adorned one,
what need for knowledge itself?

சித்தரக் கூடத்தைத் தினந்தினம் காண்போர்க்குப்
பத்திரம் ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
பத்திரம் ஏதுக்கடி ?

Siddharak Koodaththai Dhinandhinam Kaanporkku
Paththiram Aedhukkadi
Kudambai
Paththiram Aedhukkadi?

For the one who walks among sages each day,
What need for vows and safeguards?
O, adorned one,
What need for caution and script?

பூரணங் கண்டோர்இப் பூமியிலே வரக்
காரணம் இல்லையடி
குதம்பாய்
காரணம் இல்லையடி.

Puranam Kandoor Ip Bhoomiyil Varak
Karanam Illaiyadi
Kudambai
Karanam Illaiyadi.

For the one who has seen wholeness itself,
Why would they return to this earth?
O, adorned one,
Why would they return?

வெட்டவெளிக்குள் வெறும்பாழாய் நின்றதை
இட்டமாய் பார்ப்பாயடி குதம்பாய்
இட்டமாய் பார்ப்பாயடி.

Vettavelikkul Verumpaazhaai Nindrathai
Ittamai Paarpaayadi
Kudambai
Ittamai Paarpaayadi.

In the vastness, standing empty and still,
Why do you gaze upon it with longing?
O, adorned one,
Why do you still yearn?

உருவாகி அருவாகி ஒளியாகி வெளியாகித்
திருவாகி நின்றதுகாண் குதம்பாய்
திருவாகி நின்றதுகாண்.

Uruvaagi Aruvaagi Oliyaagi Veliyagaith
Thiruvaagi Nindrathukkaan Kudambai
Thiruvaagi Nindrathukkaan.

From form to formless, from light to boundless sky,
It stands as divine radiance, see it!
O, adorned one,
See it as sacred presence!

ஆதியும் அந்தமும் ஆன ஒருவனே
சோதியாய் நின்றானடி
குதம்பாய்
சோதியாய் நின்றானடி.

Aadhiyum Andhamum Aana Oruvane
Sodhiyai Nindraanadi
Kudambai
Sodhiyai Nindraanadi.

The One who is the beginning and the end,
Shines as pure radiance eternal,
O, adorned one,
Shines as pure radiance eternal.

கோபம் பொறாமை கொடுஞ்சொல் வன்கோள் இவை
பாபத்துக்கு ஏதுவடி
குதம்பாய்
பாபத்துக்கு ஏதுவடி.

Kobam Poramai Koduncol Vankol Ivai
Paapathukku Aethuvedi
Kudambai
Paapathukku Aethuvedi.

Anger, envy, cruel words, and hardened grasp,
Are but seeds of sin,
O, adorned one,
Are but seeds of sin.

வேகம் அடக்கி விளங்குமெய்ஞ் ஞானிக்கு
யோகந்தான் ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
யோகந்தான் ஏதுக்கடி ?

Vegam Adakki Vilangum Meignanikku
Yogandhaan Aedhukkadi
Kudambai
Yogandhaan Aedhukkadi?

For the sage who restrains haste and knows the truth,
What need for discipline and postures?
O, adorned one,
What need for yogic rites?

மாத்தானை வென்று மலைமேல் இருப்போர்க்குப்
பூத்தானம் ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
பூத்தானம் ஏதுக்கடி ?

Maaththaanai Vendru Malai Mel Iruporkku
Pooththaanam Aedhukkadi
Kudambai
Pooththaanam Aedhukkadi?

For the one who has conquered the self,
And sits atop the mountain still,
What need for temple rituals?
O, adorned one,
What need for sacred offerings?

செத்தாரைப் போலத் திரியுமெய்ஞ் ஞானிக்கு
கைத்தாளம் ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
கைத்தாளம் ஏதுக்கடி ?

Seththarai Pola Thiriyum Meignanikku
Kaiththaalam Aedhukkadi
Kudambai
Kaiththaalam Aedhukkadi?

For the one who walks as if already dead,
What need for clapping hands in praise?
O, adorned one,
What need for songs and dance?

தாழாமல் உத்தமர் தம்மை இகழ்வது
கீழாம் நரகமடி
குதம்பாய்
கீழாம் நரகமடி.

Thaazhaamal Uththamar Thammai Igazhvathu
Keelaam Naragamadi
Kudambai
Keelaam Naragamadi.

To scorn the pure-hearted, the noble ones,
Is to fall into the depths of ruin.
O, adorned one,
It is to sink into the lowest pit.

சான்றோர் எனச்சொல்லித் தத்துவம் தேர்ந்தோர்க்கு
மான்தோல் ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
மான்தோல் ஏதுக்கடி?

Saandror Enna Solli Thaththuvam Thaerndhorkku
Maandhol Aedhukkadi
Kudambai
Maandhol Aedhukkadi?

For the one who has seen truth,
And understood the way of wisdom,
What use is a deer skin seat?
O one adorned in golden hoops,
What need for these false displays?

நாடி மனத்தினை நாதன்பால் வைத்தோர்க்குத்
தாடிசடை ஏனோ
குதம்பாய்
தாடிசடை ஏனோ?

Naadi Manaththinai Nadhanpal Vaiththorkku
Thaadi Sadai Aeno
Kudambai
Thaadi Sadai Aeno?

For the seeker who has stilled the mind,
And placed it in the hands of the Lord,
Why wear matted locks and beard?
O, adorned one,
Why carry the marks of a sage?

மாங்காய்ப்பால் உண்டு மலைமேல் இருப்போர்க்குத்
தேங்காய்ப்பால் ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
தேங்காய்ப்பால் ஏதுக்கடி ?

Maangai Paal Undu Malai Mel Iruporkku
Thengaai Paal Aedhukkadi
Kudambai
Thengaai Paal Aedhukkadi?

For the one who drinks mango’s raw milk,
And dwells atop the mountain high,
What need for coconut’s sweet milk?
O, adorned one,
What need for luxury anymore?

தேடிய செம்பொன்னும் செத்தபோது உன்னோடு
நாடி வருவதுண்டோ?
குதம்பாய்
நாடி வருவதுண்டோ?

Thediya Sembonnun Seththapothu Unnodu
Naadi Varuvadhu Undo?
Kudambai
Naadi Varuvadhu Undo?

The gold you hoard, the wealth you chase,
When death arrives, does it follow your trace?
O, adorned one,
Does it walk beside you to the grave?

தாவரமில்லை தனக்கொரு வீடில்லை
தேவாரம் ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
தேவாரம் ஏதுக்கடி ?

Thaavaram Illai Thanakkoru Veedillai
Thevaaram Aedhukkadi
Kudambai
Thevaaram Aedhukkadi?

For the one with no roots, no home of his own,
What use are hymns and temple songs?
O, adorned one,
Why sing praises when all is unknown?

தன்னை அறிந்து தலைவனைச் சேர்ந்தோர்க்குப்
பின்னாசை ஏதுக்கடி
குதம்பாய்
பின்னாசை ஏதுக்கடி ?

Thannai Arindhu Thalaivanai Serndhorkku
Pinnaasai Aedhukkadi
Kudambai
Pinnaasai Aedhukkadi?

For those who have known themselves,
And merged with the Supreme,
What use are lingering desires?
O, adorned one,
What use are lingering desires?

வேதனை நீங்கி விடாது தொடர்ந்தோரே
நாதனைக் காணுவர் காண்
குதம்பாய்
நாதனைக் காணுவர் காண்.

Vedhanai Neengi Vidaathu Thodarndhorke
Naadhanai Kaanuvar Kaan
Kudambai
Naadhanai Kaanuvar Kaan.

Those who shed their suffering,
Yet hold steady to the path,
Shall see the Eternal, the Divine.
O, adorned one,
Shall see the Eternal, the Divine.

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation

Karthik

Karthik

Thank you for letting me know of, and know the meaning of this remarkable song.

There is one thing to be corrected in the transliteration that I just noticed…
For this verse, “கோபம் பொறாமை கொடுஞ்சொல்….”, the english transliteration is the same as for the verse above, no doubt in error.

Sucheendra

Sucheendra

Great catch. Fixed. Thank you for your support.