[Netrikann] Idhuvum Kadandhu Pogum ..

Dubbed as the healing song, the lyrics are just marvellous! Hats off to Karthik Netha!
Sid as always adds his magnetic voice to make this one of the best compositions of 2021!

Movie: Netrikann
Year: 2021
Poet: Karthik Netha
Singer: Sid Sriram
Music Director: Girishh Gopalakrishnan

இதுவும் கடந்து போகும்
இதுவும் கடந்து போகும்

idhuvum kadandhu pogum
idhuvum kadandhu pogum

This too shall pass
This too shall pass

சுடரி இருளில் ஏங்காதே
வெளிதான் கதவை மூடாதே
ஆறு காலங்களும் மாறி மாறி வரும்
இயற்கையின் விதி இதுவே
அழியாத காயங்களை ஆற்றும் மாயங்களை
அனுபவம் கொடுத்திடுமே

chudari iruLil aengaadhae
veLidhaan kadhavai moodaadhae
aaRu kaalangaLum maaRi maaRi varum
iyaRkaiyin vidhi idhuvae
azhiyaadha kaayangaLai aatRum maayangaLai
anubavam koduthidumae

Oh (feminine) spark of light, don’t yearn in the darkness,
it is the all encompassing infinite space, don’t close your doors to it,
Even the seasons take turns 6 times a year (nothing is constant),
this is the law of nature,
the magic of healing deep and unfading wounds,
will be handed by “experience”!

மழை காற்றோடு போகும் வரை போனால் என்ன
அது ஏதோ ஒரு பூவின் துணை ஆனால் என்ன

mazhai kaatRoadu poahum varai poanaal enna
adhu aedhoa oru poovin thuNai aanaal enna

What if the rains are swept by the winds and travel far,
Maybe they were destined to be a companion to a flower on the way, right?

சுடரி சுடரி உடைந்து போகாதே
உடனே வலிகள் மறைந்து போகாதே
சில நாள் வரைக்கும் அதை சீண்டாதே
அதுவாய் மறக்கும் பின் தோன்றாதே

chudari chudari udaindhu poahaadhae
udanae valihaL maRaindhu poahaadhae
chila naaL varaikkum adhai cheeNdaadhae
adhuvaay maRakkum pin thoanRaadhae

Oh (feminine) spark of light, don’t break!
the pain cannot disappear in an instant,
don’t disturb it for a while,
it will wane away by itself, and will not resurface!

இதுவும் கடந்து போகும்
இதுவும் கடந்து போகும்

idhuvum kadandhu pogum
idhuvum kadandhu pogum

This too shall pass
This too shall pass

இதுவும் கடந்து போகும்
ஏதுவும் கடந்து போகும்

idhuvum kadandhu pogum
aedhuvum kadandhu pogum

This too shall pass
Anything can be overcome

அதுவே படைக்கும் அதுவே உடைக்கும்
மனம் தான் ஒரு குழந்தையே
அதுவாய் மலரும் அதுவாய் உதிரும்
அது போல் இந்த கவலையே

adhuvae padaikkum adhuvae udaikkum
manam thaan oru kuzhandhaiyae
adhuvaay malarum adhuvaay udhirum
adhu poal indha kavalaiyae

this mind is like a child,
unaided, it blossoms, it wilts,
worries are like that,

நாள் தோரும் ஏதோ மாறுதல்
வானும் மண்ணும் வாழும் ஆறுதல்
பேசாமல் வா வாழ்வை வாழ்ந்திருப்போம்

naaL thoarum aedhoa maaRudhal
vaanum maNNum vaazhum aaRudhal
paesaamal vaa vaazhvai vaazhndhiruppoam

Every day is a new change,
the skies and earth are the (testimony to find) solace,

மழை காற்றோடு போகும் வரை போனால் என்ன
அது ஏதோ ஒரு பூவின் துணை ஆனால் என்ன

mazhai kaatRoadu poahum varai poanaal enna
adhu aedhoa oru poovin thuNai aanaal enna

What if the rains are swept by the winds and travel far,
Maybe they were destined to be a companion to a flower on the way, right?

சுடரி சுடரி உடைந்து போகாதே
உடனே வலிகள் மறைந்து போகாதே
சில நாள் வரைக்கும் அதை சீண்டாதே
அதுவாய் மறக்கும் பின் தோன்றாதே

chudari chudari udaindhu poahaadhae
udanae valihaL maRaindhu poahaadhae
chila naaL varaikkum adhai cheeNdaadhae
adhuvaay maRakkum pin thoanRaadhae

Oh (feminine) spark of light, don’t break!
the pain cannot disappear in an instant,
don’t disturb it for a while,
it will wane away by itself, and will not resurface!

இதுவும் கடந்து போகும்
இதுவும் கடந்து போகும்

idhuvum kadandhu pogum
idhuvum kadandhu pogum

This too shall pass
This too shall pass

அதுவாய் விழுந்தே அதுவாய் எழுந்தே
குழந்தை நடை பழகுதே
மனதால் உணர்ந்தே உடலே விரிந்தே
பறவை திசை அமைக்குதே

adhuvaay vizhundhae adhuvaay ezhundhae
kuzhandhai nadai pazhahudhae
manadhaal uNarndhae udalae virindhae
paRavai thisai amaikkudhae

unaided, it falls, it rises,
this is how a child learns to walk,
Realizing in the mind, spreading its wings,
A bird decides the direction (to fly)!

வாசம் தான் பூவின் பார்வைகள்
காற்றில் ஏறி காணும் காட்சிகள்
காணாமல் வெளியாக பார்த்திடுமே

vaasam thaan poovin paarvaihaL
kaatRil aeRi kaaNum kaatchihaL
kaaNaamal veLiyaaha paarthidumae

its fragrance, is a flower’s vision,
it rides along the winds, to see a multitude of scenes,
without seeing, it senses (and breaks out into) the world outside

சிறு ஊற்றாக நேசம் எங்கோ உருவாகுமே
பெரும் காற்றாக மாறி சென்று உறவாடுமே

chiRu ootRaaha naesam engoa uruvaahumae
perum kaatRaaha maaRi chenRu uRavaadumae

love starts as a small seepage somewhere
it will transform into a big wind and embrace everyone

சுடரி சுடரி வெளிச்சம் தீராதே
அதை நீ உணர்ந்தாள் பயணம் தீராதே
அழகே சுடரி அட ஏங்காதே
மலரின் நினைவில் மனம் வாடாதே

chudari chudari veLicham theeraadhae
adhai nee uNarndhaaL payaNam theeraadhae
azhahae chudari ada aengaadhae
malarin ninaivil manam vaadaadhae

Oh (feminine) spark of light, the light is incessant
when you realize it, your journey will be perpetual
Oh beautiful spark, don’t yearn!
A flower never forgets its fragrance..

இதுவும் கடந்து போகும்
போகும் கடந்து போகும்

idhuvum kadandhu pogum
poahum kadandhu pogum

This too shall pass
it will pass, it will pass

[Idhuvum Kadandhu Pogum lyrics and translation]

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation