[Unnal mudiyum thambi] Unnal mudiyum thambi thambi….

Song Sequence: (1)-(1)-(2)-(2)-(3)-(1)-(4)-(1)-(5)-(1)-(6)-(1)-(2)-(2)-(3)-(1)
Movie: Unnal mudiyum thambi
Poet: Pulamaipithan
Singer: S.P Balasubramaniam
Music: Ilayaraja

(1)உன்னால் முடியும் தம்பி தம்பி
உனக்குள் இருக்கும் உன்னை நம்பி 

unnaal mudiyum thampi thampi
unakkuL irukkum unnai nampi

You have the potential to do it , oh my younger brother ,
depend on the “you” in you to do it.

(2)தோளை உயர்த்து துங்கி விழும் நாட்டை எழுப்பு 

thoaLai uyarthu thunggi vizhum naattai ezhuppu

lift your arms , awaken the sleeping and falling country.

(3)எதையும் முடிக்கும் இதயம் உன்னில் கண்டேன்

edhaiyum mudikkum idhayam unnil kaNdaen,

I have seen in you the heart that can finish (acheive) anything….

(4)நாளைய நாட்டின் தலைவனும் நீயே 
நம்பிக்கை கொண்டு வருவாயே
உனக்கென ஓர் சரித்திரமே எழுதும் காலம் உண்டு

naaLaiya naattin thalaivanum neeyae
nampikkai koNdu varuvaayae
unakkena oar sarithiramae ezhudhum kaalam uNdu

In tomorrow’s world you will be the leader,
have hope (confidence) and come,
a time will come when your name (and your deeds) will be etched in history

(5)ஆகாய கங்கை காய்ந்தாலும் காயும் 
சாரய கங்கை காயாதடா
ஆள்வோர்கள் போடும் சட்டங்கள் யாவும் 
காசுள்ள பக்கம் பாயாதடா
குடிச்சவன் போதையில் நிற்பான் 
குடும்பத்தை வீதியில் வைப்பான்
தடுப்பது யாரென்று கொஞ்சம் நீ கேளடா
கள்ளுக்கடைக் கடைக் காசிலே தாண்டா கட்சிக் கொடி ஏறுது போடா
கள்ளுக்கடைக் கடைக் காசிலே தாண்டா கட்சிக் கொடி ஏறுது போடா
மண்ணோடு போகாமல் நம் நாடு திருந்தச் செய்யோணும்

aagaaya kanggai kaayndhdhaalum kaayum
saaraya kanggai kaayaadhadaa
aaLvoarkaL poadum sattangaL yaavum
kaasuLLa pakkam paayaadhadaa
kudichchavan poadhaiyil niRpaan
kudumpathai veedhiyil vaippaan
thaduppadhu yaarendRu konjam nee kaeLadaa
kaLLukkadaik kadaik kaasilae thaaNdaa katchik kodi aeRudhu poadaa
kaLLukkadaik kadaik kaasilae thaaNdaa katchik kodi aeRudhu poadaa
maNNoadu poagaamal nam naadu thirundhdha cheyyoaNum

The waterfall may become dry,
but in this place the liquor flow will not stop ( reflecting the poor state of affairs of the place where everyone in intoxicated on liquor  and wasting lives),
The law made by the  people who control(the government) us,
doesn’t apply to people who have lots of money ( means all the control measures of the law are not applicable to people who have money),
The person who is drinks alcohol stands in a intoxicated state,
he keeps his family to the streets,
who  will stop all these atrocities ? you should ,
on the money of these alcohol shops , the political parties run ,
on the money of these alcohol shops , the political parties run ,
we should transform( to the good) our country before it goes to the mud ( before it is too late)

(6)கல்லூரி பள்ளி இல்லாத ஊரை கையோடு இன்றே தீ மூட்டுவோம்
கல்லாத பேர்கள் இல்லாத நாடு நம் நாடு என்றே நாம் மாற்றுவோம்
இருக்கிற கோவிலை எல்லாம் படிக்கிற பள்ளிகள் செய்வோம்
அறிவெனும் கோபுரம் அங்கே நாம் காணுவோம்
வானம் உங்கள் கைகளில் உண்டு ஞானம் உங்கள் நெஞ்சினில் உண்டு
வானம் உங்கள் கைகளில் உண்டு ஞானம் உங்கள் நெஞ்சினில் உண்டு
நான் என்று எண்ணாமல் நாம் என்று உறவு கொள்ளணும் 

kalloori paLLi illaadha oorai kaiyoadu indRae thee moottuvoam
kallaadha paerkaL illaadha naadu nam naadu endRae naam maatRuvoam
irukkiRa koavilai ellaam padikkiRa paLLigaL seyvoam
aRivenum koaburam anggae naam kaaNuvoam
vaanam ungaL kaigaLil uNdu nYaanam ungaL nenjjinil uNdu
vaanam ungaL kaigaLil uNdu nYaanam ungaL nenjjinil uNdu
naan endRu eNNaamal naam endRu uRavu koLLaNum

A place (town/locality) without college /School should not exist and we should burn such places ( Saying no place should be without a school  and college ),
we should transform our country so that there is no one who is uneducated,
Lets change all our temples to schools where people can study ( emphasizing that schools are more important than temples),
We will see the gopuram of knowledge then,
the sky is in your hands, knowledge is in your hearts,
the sky is in your hands, knowledge is in your hearts,
don’t think about “me” , think as “us” ( what ever we do lets not just focus on only our needs, but the community as a whole)

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation