What a song… what a song… the world was the same then, it is the same now… kaasedhaan kadavulappa 😀

Movie: Chakkaram
Poet: Vaali
Music: S M Subbaiah Naidu
Singer: T M Soundarrajan
Song Sequence: (1)-(1) -(1)-(2)-(2)-(3)-(3)-(1)-(4)-(4)-(5)-(6)-(6)-(7)-(1)-(8)-(8)-(9)-(10)-(10)-(11)-(1)-(12)-(13)-(12)-(13)-(14)-(14)-(15)-(16)-(1)-(2)-(3)

(1)காசேதான் கடவுளப்பா அந்த கடவுளுக்கும் இது தெரியுமப்பா
(2)கைக்கு கை மாறும் பணமே உன்னை கைப்பட்ற நினைக்குது மனமே
(3)நீ தேடும்போது வருவதுண்டோ விட்டு போகும்போது சொல்வதுண்டோ

Kaase dhaan kadavulappa, andha kadavulukkum idhu theriyumappa,
kaikku kai maarum panamay, unnai kaipattra ninaikudhu maname,
nee thedumbodhu varuvadhundo, vittu pogumbodhu solvadhundo,

“Money” is “God”, even “God” knows that this is the case,
money keeps changing hands, it is trying to take control of you! oh heart,
does it ever come to you when you are on look out for it? does it ever tell you when it leaves your hand?

(4)தாயை தவிர தந்தையை தவிர காசால் எதையும் வாங்கிடலாம்
(5)தலையா பூவா போட்டு பார்த்து தலை வணங்காமல் வாழ்ந்திடலாம்
(6)கல்லறை கூட சில்லறை இருந்தால் வாய் திறந்தே மொழி பேசுமடா
(7)இல்லாதவன் சொல் சபை ஏராமல் ஏலனமாக போகுமடா

thaayai thavira thandhaiyai thavira, kaasaal edhayum vaangidalaam,
thalaya poova pottu paarthu, thalai vanangaamal vaazhndhidalaam,
kallarai kooda sillarai irundhaal, vaai thiranthe mozhi pesumada,
ilandhavan sol sabaiyeraamal, yelanamaaga pogumada,

except your mother and father, money can buy everything else,
we can live life carefree without bowing down to anybody,
with money even the dead bodies in the cemetery will open their mouth and start speaking,
the voice of a person without money never gets heard, he is just ridiculed away

(8)அளவுக்கு மேலே பணம் வைத்திருந்தால் அவனும் திருடனும் ஒன்றாகும்
 (9)வரவுக்கு மைலே செலவுகள் செய்தால் அவனும் குருடனும் ஒன்றாகும்
 (10)களவுக்கு போகும் பொருளை எடுத்து வறுமைக்கு தந்தால் தருமமடா
 (11)பூட்டுக்கு மேலே பூட்டை போட்டு பூட்டி வைத்தால் அது கருமமடா

alavukku mele panam vaithirundhaal, avanum thirudanum ondraagum,
varavukku mele selavugal seidhaal, avanum kurudanum ondraagum,
kalavukku pogum porulai eduthu, varumaiku thandhaal dharumamada,
pootuku mele pootai pottu, pooti vaithaal adhu karumamada,

if a person holds money more than a limit, he is comparable to a theif,
if some one spends more than what he earns, he is comparable to a blind person,
if one steals it from the haves, and gives it to the have-nots, it is moral,
if one just hoards all the money, securing it with locks, nothing can be more disgraceful or inauspicious than that,

(12)கொடுத்தவன் முழிப்பான் எடுத்தவன் முடிப்பான்
(13)அடுத்தவன் பார்த்தல் சிரிப்பானே 
(14)சிரித்தவன் அழுவதும்அழுதவன் சிரிப்பதும் பணத்தால் வந்த நிலைதானே
(15)கையிலும் பையிலும் ஓட்டமிருந்தால் கூட்டமிருக்கும் உன்னோடு
(16)தலைகளை யாட்டும் பொம்மைகள் எல்லாம்தாளங்கள் போடும் பின்னோடு

koduthavan muzhippan, eduthavan mudipaan,
aduthavan paarthaal siripaanay, sirithavan azhuvadhum,
azhudhavan siripadhum, panathaal vandha nilai thaanay,
kaiyilum paiilum ottam irundhaal, kootamirukkum unnodu,
thalaigalai aattum, bommaigal ellam, thaalangal podum pinnodu,

the one who gives it is bewildered, the one who takes it finishes,
the one who watches it laughs about it, the one who laughs, cries,
the one who cries, laughs, all this is a result of money,
if you have money in your bag and your hand, the crowd is with you,
people are ready to nod their heads like dolls, they will play to your tunes…

Comments

If you liked a translation or you think it can be improved, do let us know. We would be happy to hear.