[Yennai Arindhaal] unakkenna veNum sollu…

Movie: Yennai Arindhaal
Poet: Thamarai
Singers: Benny Dayal and Mahathi
Music director: Harris Jayaraj
Song sequence: (1)-(2)-(3)-(3)-(4)-(1)-(5)-(1)-(2)-(3)-(3)

(1) உனக்கென்ன வேணும் சொல்லு
உலகத்தை காட்டச் சொல்லு
புது இடம் புது மேகம் தேடி போவோமே
பிடித்ததை வாங்கச் சொல்லு
வெறுப்பதை நீங்கச் சொல்லு
புது வெள்ளம் புது ஆறு நீந்திப் பார்ப்போமே

unakkenna vaeNum sollu
ulagathai kaatta chollu
pudhu idam pudhu maegam thaedi poavoamae
pidithadhai vaanga chollu
veRuppadhai neenga chollu
pudhu veLLam pudhu aaRu neendhdhip paarppoamae

Ask me what you need?
Ask me to show you the world!
Let us go on an expedition seeking out  a new place, a new sky,
Ask me to buy things you like
Ask me to eliminate things you hate
Let us swim and explore news waters and rivers

(2) இருவரும் பகல் இரவு
ஒரு வெயில் ஒரு நிலவு
தெரிந்தது தெரியாதது பார்க்க போறோமே
உலகென்னும் பரமபதம்
விழுந்தபின் உயர்வு வரும்
நினைத்தது நினையாதது சேர்க்க போறோமே
(3) ஒரு வெள்ளி கொலுசு போல இந்த பூமி சிணுங்கும் கீழ
அணியாத வைரம் போல அந்த வானம் மினுங்கும் மேல

iruvarum pagal iravu
oru veyil oru nilavu
therindhdhadhu theriyaadhadhu paarkka poaRoamae
ulagennum paramabadham
vizhundhdhabin uyarvu varum
ninaithadhu ninaiyaadhadhu saerkka poaRoamae
oru veLLi kolusu poala indhdha poomi siNunggum keezha
aNiyaadha vairam poala andhdha vaanam minunggum maela

We are inseparable like the day and night
one is the sun and one is the moon
We will experience the known and the unknown
This world is like the game of snake and ladder
there is always rise after a fall
we will add the expected and the unexpected to our memories
like the soothing sound of a silver anklet the world below resonates
like the dazzle of pristine diamond the skies above shines

(4) கனவுகள் தேய்ந்ததென்று கலங்கிட கூடாதென்று
தினம் தினம் இரவு வந்து தூங்க சொல்லியதே
எனக்கென உன்னை தந்து உனக்கிரு கண்ணை தந்து
அதன் வழி எனது கனா காண சொல்லியதே
நீ அடம் பிடித்தாலும் அடங்கி போகின்றேன்
உன் மடி மெத்தை மேல் மடங்கி கொள்கின்றேன்

kanavugaL thaeyndhdhadhendRu kalanggida koodaadhendRu
thinam thinam iravu vandhdhu thoonga solliyadhae
enakkena unnai thandhdhu unakkiru kaNNai thandhdhu
adhan vazhi enadhu kanaa kaaNa solliyadhae
nee adam pidithaalum adanggi poagindRaen
un madi methai mael madanggi koLkindRaen

to make sure that we don’t lament seeing our dreams wear out,
the nights come after every day and asks to sleep (to rejuvenate our dreams),
by giving you to me, and giving you two eyes.
it asked me to see my dreams take shape through your eyes!
Even at times when you are stubborn, I heed to you
In the pillow of your lap I lay my head and coil down

(5) பருவங்கள் மாறி வர வருடங்கள் ஓடி விட
இழந்த என் இனிமைகளை உன்னில் கண்டேனே
எழுதிடும் உன் விரலில் சிரித்திடும் உன் இதழில்
கடந்த என் கவிதைகளை கண்டு கொண்டேனே
துருவங்கள் போல் நீளும் இடைவெளி அன்று
ஓ தோள்களில் உன் மூச்சு இழைகிறதின்று

paruvangaL maaRi vara varudangaL oadi vida
izhandhdha en inimaigaLai unnil kaNdaenae
ezhudhidum un viralil sirithidum un idhazhil
kadandhdha en kavidhaigaLai kaNdu koNdaenae
thuruvangaL poal neeLum idaiveLi andRu
oa thoaLkaLil un moochchu izhaigiRadhindRu

As the seasons changed, and the years passed by,
I see my lost moments of sweetness in you!
In your fingers that write, In your lips that smile,
I see the poems (memories) of my by gone era (re) taking shape.
Before, the gaps between us rose like those pillars,
but today, my shoulder weaves together with your breathe!

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation

its me

its me

lovely song.. but i could not understand few words..very nice translation.. thank you…

Aadhirai

Aadhirai

Hi,
Hope the translation helped.. If there are any more words, we would be glad to clarify..
Cheers!