[Sahodhari] Naan oru muttaaLunga

Movie: Sahodhari
Poet: Kannadasan
Singer: J. P. Chandrababu
Music Director: R. Sudarsanam

நான் ஒரு முட்டாளுங்க
ரொம்ப நல்ல படிச்சவங்க நாலு பேரு சொன்னாங்க
நான் ஒரு முட்டாளுங்க

naan oru muttaaLunga
romba nalla padichavanga naalu paeru chonnaanga
naan oru muttaaLunga

I am but a fool, or so they say,
Four learned wise ones declared it so.
I am but a fool, or so they say,

ஏற்கனவே சொன்னவங்க ஏமாளி ஆனாங்க
எல்லாம் தெரிஞ்சிருந்து புத்தி சொல்ல வந்தேங்க
நான் ஒரு முட்டாளுங்க

aeRkanavae chonnavanga aemaaLi aanaanga
ellaam therinjirundhu puthi cholla vandhaenga
naan oru muttaaLunga

Those who previously spoke, now find themselves deceived,
Even while I know everything that transpired, I came to give counsel,
Yet, I am but a fool, that is the way.

கண்ணிறைஞ்ச பொண்டாட்டிய கைதேனு சொன்னாங்க
ஏ..ஏ…ஏ.. கைதே …டாய்..
கண்ணிறைஞ்ச பொண்டாட்டிய கைதேனு சொன்னாங்க
முன்னாலே நின்னாக்க மூஞ்சி மேலே அடிச்சாங்க
பேசாத என்னாங்க.. பொரட்டி பொரட்டி எடுத்தாங்க
பீச் பீசா கீசாங்க பேஜாரா பூட்டுங்க..
நான் ஒரு முட்டாளுங்க

kaNNiRainja poNdaattiya kaidhaenu chonnaanga
ae..ae…ae.. kaidhae …taay..
kaNNiRainja poNdaattiya kaidhaenu chonnaanga
munnaalae ninnaakka moonji maelae adichaanga
paesaadha ennaanga.. poratti poratti eduthaanga
peech peesaa keesaanga paejaaraa poottunga..
naan oru muttaaLunga

They mocked the beautiful wife as donkey
“Hey ! Hey! Hey! Donkey!”
They proclaimed an adored wife a donkey,
When they faced them, their faces bore a strike so bold.
They demanded silence… they dragged and repeatedly bashed,
They bickered and babbled, with vexation unleashed.
I am but a fool, they say.

கால் பாத்து நடந்தது கண் ஜாடை காட்டுது
பால் கொண்டு போறதெல்லம் ஆல்ரௌண்டா ஓடுது
மேல் நாட்டு பாணியிலே வேலை எல்லம் நடக்குது
ஏன்னு கேட்டாக்க எட்டி எட்டி உதைக்குது
நான் ஒரு முட்டாளுங்க

kaal paathu nadandhadhu kaN jaadai kaattudhu
paal koNdu poaRadhellam aalrauNdaa oadudhu
mael naattu paaNiyilae vaelai ellam nadakkudhu
aennu kaettaakka etti etti udhaikkudhu
naan oru muttaaLunga

The shy one, who once walked with downcast eyes,
Now playfully winks, her boldness a surprise.
The milkmaid, now an all-rounder in every task,
Adopting the ways of the West, in spirits they bask.
Questioning brings kicks, as I stand in dismay,
I am but a fool, or so they say.

நாணமுன்னு வெட்கமுன்னு நாலு வகை சொன்னாங்க
நாலும் கெட்ட கூட்டம் ஒண்ணு நாட்டுக்குள்ளே இருக்குதுங்க
ஆன வரை சொன்னெங்க அடிக்க தானே வந்தாங்க
அத்தனையும் சொன்ன என்னை இளிச்ச வாயன் என்னாங்க.
நான் ஒரு முட்டாளுங்க…

naaNamunnu vetkamunnu naalu vahai chonnaanga
naalum ketta koottam oNNu naattukkuLLae irukkudhunga
aana varai chonnenga adikka thaanae vandhaanga
athanaiyum chonna ennai iLicha vaayan ennaanga.
naan oru muttaaLunga…

They spoke of four virtues like modesty and grace,
Yet a group that lost it all now roams this place.
I told those who’ve changed, and they came to hit,
The one who spoke out, me, they called a spineless twit.
I am but a fool, or so they say.

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation