She is speaking to the breeze and wanting it to convey some messages to her love. And what happens when a dear and playful brother overhears? He adds a message to be conveyed to him..

Movie: Policekaran Magal
Poet: Kannadasan
Music director: Viswanathan Ramamoorthy
Singers: P. B. Srinivas, S. Janaki
Song Sequence: (1)-(2)-(1)-(3)-(1)-(4)-(4)-(5)-(6)-(1)-(7)-(1)-(2)-(1)

(1) இந்த மன்றத்தில் ஓடிவரும் இளம் தென்றலை கேட்கின்றேன்
(2) நீ சென்றிடும் வழியினிலே என் தெய்வத்தை காண்பாயோ

indhdha mandRathil oadivarum iLam thendRalai kaetkindRaen
nee sendRidum vazhiyinilae en theyvathai kaaNpaayoa

I am asking the breeze that passes through this dais,
In the way you pass by, will you see my God on the way?

(3) வண்ண மலர்களின் அரும்பாவாள்
    உன் மனதுக்குள் கரும்பாவாள்
    இன்று அலைகடல் துரும்பானாள்
    என்று ஒரு மொழி கூறாயோ

vaNNa malarkaLin arumpaavaaL
un manadhukkuL karumpaavaaL
indRu alaigadal thurumpaanaaL
endRu oru mozhi kooRaayoa

‘She is like a bud amidst colourful flowers,
She would be (as sweet as) sugarcane to your heart,
Yet, she is like a small particle afloat the sea..’
Would you say so to him?

(4) நடு இரவினில் விழிக்கின்றாள்
    உன் உறவினை நினைக்கின்றாள்
(5) அவள் விடிந்தபின் துயில்கின்றாள்
    என்னும் வேதனை கூறாயோ

nadu iravinil vizhikkindRaaL
un uRavinai ninaikkindRaaL
avaL vidindhdhabin thuyilkindRaaL

ennum vaedhanai kooRaayoa

‘She wakes up at midnight,
She thinks of your relationship,
She sleeps (only) after dawn’
Would you convey this pain too?

(6) இந்த மன்றத்தில் ஓடிவரும் இளந்தென்றலை கேட்கின்றேன்
    என் கண்ணுக்கு கண்ணாகும் இவள் சொன்னது சரிதானா

indhdha mandRathil oadivarum iLandhdhendRalai kaetkindRaen
en kaNNukku kaNNaagum ivaL sonnadhu saridhaanaa

I am asking the breeze that passes through this dais,
She is like the vision to my eyes, Is what she said is right?

(7) தன் கண்ணனை தேடுகிறாள்
    மன காதலை கூறுகிறாள்
    இந்த அண்ணனை மறந்துவிட்டாள்
    என அதனையும் கூறாயோ

than kaNNanai thaedugiRaaL
mana kaadhalai kooRugiRaaL
indhdha aNNanai maRandhdhuvittaaL
ena adhanaiyum kooRaayoa

‘She searches for her Kannan (her guy),
She conveys her heart’s love,
She has forgotten this elder brother’
Would you convey that too?

[Intha manrathil song lyrics and translation]

If you liked a translation or you think it can be improved, do let us know. We would be happy to hear.