[Yennai Arindhaal] Mazhai vara poagudhae…

Thanks again to Sanjay for this wonderful translation. A peppy song from Yennai Arindhaal.

Movie: Yennai Arindhaal
Poet: Thamarai
Singers: Karthik, Emcee Jezz
Music director: Harris Jayaraj
Song sequence: (1)-(2)-(3)-(4)-(1)-(5)-(6)-(7)-(8)-(9)-(9)-(10)-(11)-(1)-(2)-(3)-(4)

(1)மழை வர போகுதே துளிகளும் தூறுதே
நனையாமல் என்ன செய்வேன்
மலர்வனம் மூடுதே மதுரமும் ஊருதே
தொலையாமல் எங்கே போவேன்

mazhai vara poagudhae thuLigaLum thooRudhae
nanaiyaamal enna seyvaen
malarvanam moodudhae madhuramum oorudhae
tholaiyaamal enggae poavaen

On a cloudy day,
drizzling as it is
how can I not be drenched?
the parterre has spread,
it is seeping with honey dew drops (sweetness),
how can I not be lost

(2)முகில் போல மென் பஞ்சாய்
மிதக்கின்ற என் நெஞ்சை
எதை செய்து மீட்பேன்
எவர் சொல்லி கேட்பேன்

mugil poala men panjjaay
midhakgindRa en nenjjai
edhai seydhu meetpaen
evar solli kaetpaen

like the soft cottony cloud,
my heart floats around,
What will I do to redeem it?
Whose advise will I listen to?

(3)கடல் போன்ற கண்ணாலே
என்னை வாரி சென்றாலே
இழந்தேனே இன்று
இருந்தாலும் நன்று

kadal poandRa kaNNaalae
ennai vaari sendRaalae
izhandhdhaenae indRu
irundhdhaalum nandRu

with her eyes like the ocean,
she sweeps me away,
I have lost myself today,
but it still feels good,

(4)அனல் மேலே கொஞ்சம்
புனல் மேலே கொஞ்சம்
தடுமாறி நிற்கும் என் நெஞ்சம்

anal maelae konjam
punal maelae konjam
thadumaaRi niRkum en nenjam

with a part of me in hot steam
and another part in the cold stream
my heart stumbles!

(5)கரு கரு கண்களால் கயல்விழி கொல்கிறாள்
வலித்தாலும் ஏதோ சுகம்.

karu karu kaNgaLaal kayalvizhi kolgiRaaL
valithaalum aedhoa sugam.

With her fishlike beautiful dark eyes,
she slays me!

but the ache is as good as pleasure!

(6) குழி விழும் கன்னத்தில் 
குடி இரு என்கிறாள்
விலையில்லா ஆயுள் வரம்

kuzhi vizhum kannathil
kudi iru engiRaaL
vilaiyillaa aayuL varam

She enchants with her dimpled smile

alluring me to emigrate there!

A priceless gift of life!


(7)நிலா தூங்கும் மேகத்தில் 
கனா காணும் நேரத்தில் அவள் தானே வந்தாள் 
அணைக்காமல் சென்றாள்

nilaa thoonggum maegathil
kanaa kaaNum naerathil avaL thaanae vandhdhaaL
aNaikgaamal sendRaaL

In the night cloud where the moon dozes,
while I was dreaming, only she came,
but passed by without embracing,

(8)இமை ரெண்டும் மூடாது 
உறக்கங்கள் வாராது
அதை காதல் என்றால் 
அவள் தானே தந்தாள்
நடந்தாலும் முன்னே 
கடந்தாலும் பின்னே
மனம் எங்கும் அவள் ஞாபகம்.

imai reNdum moodaadhu
uRakgangaL vaaraadhu
adhai kaadhal endRaal
avaL thaanae thandhdhaaL
nadandhdhaalum munnae
kadandhdhaalum pinnae
manam enggum avaL nYaabagam.

my eye lids refuse to close,
sleep eludes me,
she called it love,
she is the one who gave it to me,
when she walks in front,
or when I pass by her,
my memory is filled with her thoughts,

(9)கண்ணை கட்டி விட்டால் கூட பட்டாம்பூச்சி பூவை தேடும்
மழை என்றால் மண்ணை தானே வந்து சேரும்

kaNNai katdi vitdaal kooda patdaamboochsi poovai thaedum
mazhai endRaal maNNai thaanae vandhdhu saerum

Even if the eyes of the butterfly were tied, it will still search for the flower,

And as for the rains, they destined to reach the ground!

(10)எந்த பக்கம் நிற்கின்றாயோ அந்த பக்கம் கண்கள் போகும்
முன்னும் பின்னும் நீ நடந்தால் 
ஊஞ்சல் ஆகும்

endhdha pakgam niRkindRaayoa andhdha pakgam kaNgaL poagum
munnum pinnum nee nadandhdhaal
oonjal aagum

My eyes follow you wherever you go,
and when you walk back and forth,
my eyes sway like a swing!

(11)சுழலும் மயில் நீ 
உன் தோகை என் தோழில்
சுகமாய் புரளும் 
பார்ப்பேன் என் வாழ் நாளில்

suzhalum mayil nee
un thoagai en thoazhil
sugamaay puraLum
paarpbaen en vaazh naaLil

you are a swirling peafowl,
with your plumes on my shoulders!
it will forever delve in joy,
and I will witness it (ensure its happiness) during my lifetime,

Original Source: https://aquasanju.wordpress.com/2015/07/19/mazhai-vara-pogude-about-to-rain/

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation