[Padithaal Mattum Podhuma] oho oho manidhargaLae

After a long time, Kannadasan Magic!

Movie: Padithaal Mattum Podhuma
Poet: Kannadasan
Singer: T. M. Soundararajan
Music Director: M. S. Viswanathan and T. K. Ramamoorthy
Song Sequence: (1)-(1)-(2)-(1)-(3)-(1)-(4)-(1)

(1) ஓஹோஹோஹோ மனிதர்களே
ஓடுவதெங்கே சொல்லுங்கள்
உண்மையை வாங்கி பொய்களை விற்று உருப்பட வாருங்கள்

oaHoaHoaHoa manidhargaLae
oaduvadhenggae sollungaL
uNmaiyai vaanggi poygaLai vitRu urupbada vaarungaL

Oh Humans!
Where are you all running to?
come here to acquire veracity and to let go of your vices!

(2) அழுகிப் போனால் காய்கறி கூட சமையலுக்காகாது
அறிவில்லாதவன் உயிரும் மனமும் ஊருக்கு உதவாது
உரித்துப் பார்த்தால் வெங்காயத்தில் ஒன்றும் இருக்காது
உளறித் திரிபவன் வார்த்தையிலே ஒரு உருப்படி தேராது
காலம் போனால் திரும்புவதில்லை
காசுகள் உயிரை காப்பதும் இல்லை

azhugip poanaal kaaygaRi kooda samaiyalukgaagaadhu
aRivillaadhavan uyirum manamum oorukgu udhavaadhu
urithup paarthaal venggaayathil ondRum irukgaadhu
uLaRith thiribavan vaarthaiyilae oru urupbadi thaeraadhu
kaalam poanaal thirumbuvadhillai
kaasugaL uyirai kaapbadhum illai

stale vegetables are not suitable for cooking,
similarly, the life and mind of the one without knowledge is useless to the society,
if you keep peeling the onion, there is nothing left in the onion,
the words of the one who wanders and blabbers is of no fruitful consequence,
time does not come back once it has passed away,
Money alone cannot protect(save) lives,

(3) அடிப்படை இன்றி கட்டிய மாளிகை காற்றுக்கு நிக்காது
அழகாய் இருக்கும் காஞ்சிரை பழங்கள் சந்தையில் விக்காது
விளம்பரத்தாலே உயர்ந்தவன் வாழ்கை நிரந்தரமாகாது
விளக்கிருந்தாலும் எண்ணையில்லாமல் வெளிச்சம் கிடைக்காது
கண்ணை மூடும் பெருமைகளாலே 
தம்மை மறந்து வீரர்கள் போலே

adipbadai indRi katdiya maaLigai gaatRukgu nikgaadhu
azhagaay irukgum kaanjjirai pazhangaL sandhdhaiyil vikgaadhu
viLambarathaalae uyarndhdhavan vaazhgai nirandhdharamaagaadhu
viLakgirundhdhaalum eNNaiyillaamal veLichsam kidaikgaadhu
kaNNai moodum perumaigaLaalae
thammai maRandhdhu veerargaL poalae

A palace build without a basis (foundation) does not stand the fury of the winds,
The beautiful looking fruits of Strychnine tree (etti maram) will not sell in the market (since it is poisonous),
One who elevates purely by publicity (with no substance), cannot sustain it,
If if you have the (oil) lamp, unless you pour the oil into it you will not have light,
Pride that blinds the eye (vision of clarity), is like warriors who have forgotten themselves!

(4) ஒதிய மரங்கள் பெருத்திருந்தாலும் உத்திரமாகாது
உருவத்தில் சிறியது கடுகானாலும் காரம் போகாது
பழிப்பதனாலே தெளிவுள்ள மனசு பாழ்பட்டுப் போகாது
பாதையை விட்டு விலகிய கால்கள் ஊர்போய் சேராது
காற்றைக் கையில் பிடித்தவனில்லை
தூற்றித் தூற்றி வாழ்ந்தவனில்லை

odhiya marangaL peruthirundhdhaalum uthiramaagaadhu
uruvathil siRiyadhu kadugaanaalum kaaram poagaadhu
pazhipbadhanaalae theLivuLLa manasu paazhbatdup poagaadhu
paadhaiyai vitdu vilagiya kaalgaL oorpoay saeraadhu
kaatRaik kaiyil pidithavanillai
thootRith thootRi vaazhndhdhavanillai

The wood from the “Indian ash tree” (known to be very soft), even if it is large, cannot be used as timber (for building houses),
The mustard, even if it is tiny in stature, is not short of hotness,
even if mocked at, a heart with clarity does not get distressed,
the legs that have strayed their path, do not reach their destination,
there is no one who has confined the air in his hands,
no one has lived well by spewing hatred!

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation