[Karnaa] Malare mounama …



Movie : Karnaa (1995)
Lyricist: Vairamuthu
Singers: S. P. Balasubrahmanyam, S. Janaki
Music director: Vidyasagar
Song sequence: (1)-(2)-(1)-(3)-(4)-(4)-(5)-(1)-(2)-(6)-(7)-(7)-(8)-(1)-(2)-(1)

(1) மலரே மௌனமா மௌனமே வேதமா
 (2) மலர்கள் பேசுமா பேசினால் ஓயுமா அன்பே

malarae maunamaa maunamae vaedhamaa
malarkaL paesumaa paesinaal oayumaa anpae

Oh floret! why this silence? is silence your guiding principle?
do flowers speak? when they start though, will they stop? my dear!

(3) பாதி ஜீவன் கொண்டு தேகம் வாழ்ந்து வந்ததோ
 மீதி ஜீவன் என்னை பார்த்த போது வந்ததோ
 (4) ஏதோ சுகம் உள்ளூறுதே
 ஏனோ மனம் தள்ளாடுதே
 (5) விரல்கள் தொடவா
 விருந்தைத் பெறவா
 மார்போடு கண்கள் மூடவா

paadhi Jeevan koNdu thaegam vaazhndhdhu vandhdhadhoa
meedhi Jeevan ennai paartha poadhu vandhdhadhoa
aedhoa sugam uLLooRudhae
aenoa manam thaLLaadudhae
viralkaL thodavaa
virundhdhaith peRavaa
maarpoadu kaNkaL moodavaa

This body had lived on with just half the soul!
Did the other other half come to you when you saw me?
An unexplainable pleasure seeps in now!
Why does the heart begin to waver now?
Shall I caress your fingers?
Shall I accept the feast?
Shall I lie and close my eyes along your bust?
(Come to touch my fingers!
Come to accept a feast!
Come to sleep in my chest!)

(6) கனவு கண்டு எந்தன் கண்கள் மூடிக் கிடந்தேன்
 காற்று போல வந்து கண்கள் மெல்லத் திறந்தேன்
 (7) காற்றே எனைக் கிள்ளாதிரு
 பூவே என்னைத் தள்ளாதிரு
 (8) உறவே உறவே
 உயிரின் உயிரே
 புது வாழ்கை தந்த வள்ளலே

kanavu kaNdu endhdhan kaNkaL moodik kidandhdhaen
kaatRu poala vandhdhu kaNkaL mellath thiRandhdhaen
kaatRae enaik kiLLaadhiru
poovae ennaith thaLLaadhiru
uRavae uRavae
uyirin uyirae
pudhu vaazhkai thandhdha vaLLalae

I had all along been in the dream state with my eyes closed,
I came like the breeze and slowly opened those eyes,
Oh breeze, do not pinch me!
Oh floret, do not shove me!
Oh my dear! my bond!
The life in my soul!
You are the generous one who gave me a new lease of life

[Karnaa Malare mounama lyrics and translation]

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation