[Kaadhal Mannan] Vaanum Mannum

Movie: Kaadhal Mannan
Lyrics:  Vairamuthu
Music: Bharathwaj
Singers: Chithra , Hariharan
Song Sequence: (1)-(1)-(2)-(3)

(1) ஆண்: வானும் மண்ணும் கட்டிக் கொண்டதே
        மண்ணில் நீலம் ஒட்டிக் கொண்டதே
பெண்: ஒரு மூங்கில் காடெரிய சிறு பொறி ஒன்று போதும்
        அந்த பொறி இன்று தோன்றியதே
ஆண்: காதல் இடம் பார்ப்பதில்லை
       அது இனம் பார்ப்பதில்லை
       அது பொசுக்கென்று பூத்திடுதே
பெண்: ஒரு நீரோடை மீனுக்கு கரை மேலாசை வந்தது
        இனி என்னென்ன நேர்ந்திடுமோ

aaN : vaanum maNNum kattik koNdadhae
maNNil nheelam ottik koNdadhae
peN : oru moonggil kaaderiya siRu poRi onRu poadhum
anhdha poRi inRu thoanRiyadhae
aaN : kaadhal idam paarbpadhillai
adhu inam paarbpadhillai
adhu posukkenRu pooththidudhae
peN : oru nheeroadai meenukku karai maelaasai vanhdhadhu
ini ennenna nhaernhdhidumoa (2)

M: Sky and earth has embraced each other
Blue of sky is sticking to the earth..
F: For a bamboo forest to burn,
A small spark of fire is enough..
The spark has ignited here..
M: Love doesn’t see places..
It doesn’t see races..
It blooms all of a sudden..
F: A fish of pond is desiring for shore..
What all would happen hence forth?

(2) ஆண்: நியாயமா இது பாவமா என்று சொல்ல 
           யாரும் இங்கு இல்லை
பெண்: மௌனமே மொழியானதால் 
        அட பாஷை என்பதொரு தொல்லை
        அடுத்தொன்றும் தோன்றவில்லை
ஆண்: வெண்ணிலா நீராற்றிலே என்றும் 
        வீழ்ந்து பார்த்தவர்கள் இல்லை
பெண்: பெண்ணிலா தங்க சேற்றிலே இன்று 
        வீழ்ந்து போனதொரு தொல்லை
        இலக்கணம் பார்க்கவில்லை
ஆண்: பிறக்கும் மொட்டுகள் தேதி பார்ப்பதுவும் இல்லை
பெண்: உறவு மாறலாம் உந்தன் கையில் அது இல்லை
ஆண்: ஒரு நீரோடை மீனுக்கு கரை மேலாசை வந்தது
       இனி என்னென்ன நேர்ந்திடுமோ

aaN : nhiyaayamaa idhu paavamaa enRu solla yaarum inggu illai
peN : maunamae mozhiyaanadhaal ada paaShai enbadhoru thollai
aduththonRum thoanRavillai
aaN : veNNilaa nheeraaRRilae enRum veezhnhdhu paardhthavargaL illai
peN : peNNilaa thangga saeRRilae inRu veezhnhdhu poanadhoru thollai
ilakkaNam paargkavillai
aaN : piRakkum mottugaL thaedhi paarbpadhuvum illai
peN : uRavu maaRalaam unhdhan kaiyil adhu illai
aaN : oru nheeroadai meenukku karai maelaasai vanhdhadhu
ini ennenna nhaernhdhidumoa

M: Is this right or not,
No one’s here to explain it..
F: As silence becomes a language,
Languages are just a hindrance..
Nothing else strikes the mind..
M: There is none who had witnessed
Drowning of moon in the river’s water..
F: This moon-like girl has drowned today
into ditch of gold hindering the self..
Grammars aren’t adhered to..
M: Blooming buds doesn’t look for a date to bloom..
F: Relationships might change, It isn’t in your control..
M: A fish of pond is desiring for shore..
What all would happen hence forth?

(3) பெண்: எவ்விடம் மழை தூவலாம் என்று மேகம் யோசிப்பது உண்டோ
        ஜாதகம் சுப யோகங்கள் கண்டு காதல் கூடுவது உண்டோ
        உணர்ச்சிக்கு பாதை உண்டோ
ஆண்: விதியினும் காதல் வலியது இதில் வேறு வாதம் ஒன்று உண்டோ
       காதலின் திசை ஆயிரம் அது கண்டு சொன்னவர்கள் உண்டோ
       கனவுக்கு வேலியுண்டோ
பெண்: காலம் சொல்லுவதை காதல் கேட்பதுவும் இல்லை
ஆண்: ஆசையென்ற நதி அணையில் நிற்பதுவும் இல்லை
பெண்: ஒரு நீரோடை மீனுக்கு கரை மேலாசை வந்தது
        இனி என்னென்ன நேர்ந்திடுமோ

peN : evvidam mazhai thoovalaam enRu maegam yoasippadhu uNdoa
jaadhagam supa yoaganggaL kaNdu kaadhal kooduvadhu uNdoa
uNarschikku paadhai uNdoa
aaN : vidhiyinum kaadhal valiyadhu idhil vaeRu vaadham onRu uNdoa
kaadhalin thisai aayiram adhu kaNdu sonnavargaL uNdoa
kanavukku vaeliyuNdoa
peN : kaalam solluvadhai kaadhal kaetpadhuvum illai
aaN : aasaiyenRa nhadhi aNaiyil nhiRpadhuvum illai
peN : oru nheeroadai meenukku karai maelaasai vanhdhadhu
ini ennenna nhaernhdhidumoa

F: Where shall I rain? Does rain think so?
Seeing omens and stars, does love links hearts?
Is there a defined path for emotions?
M: Love defeats fate, is there a counter argument to that?
Thousands of paths spread for love,
Is there anyone who has seen them to relay?
Could dreams be fenced?
F: Love doesn’t listen to what time says..
M: The river of desire isn’t controlled by dams..
F: A fish of pond is desiring for shore..
What all would happen hence forth?

Thanks to Sha for requesting this song.

[vaanum mannum song lyrics and translation]

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation