[Star] Thom karuvil irundhom…

A wonderful composition by Rahman (reusing his tune from “Dheem Ta Dare” from Thakshak), supposedly in Madhyamavathi Ragam. The song has been wonderfully penned by Vairamuthu in the sense that, this song fits perfectly when one relates many verses to drinking alcohol when frustrated with life. Although, we believe that it should be interpreted as Tears (or sorrow). The way Vairamuthu pens this without affecting this duality is marvellous!

Thanks to vibusanp for suggesting this one.

Movie: Star
Poet: Vairamuthu
Singer: Shankar Mahadevan
Music Director: A.R.Rahman
Song sequence: (1)-(2)-(1)-(3)—(4)-(1)-(5)-(1)-(2)-(3)-(6)-(1)-(2)-(3)

(1)தோம் கருவில் இருந்தோம், 
கவலை இன்றி கண்மூடி கிடந்தோம், 
(2)தோம் தரையில் விழுந்தோம், 
விழுந்துவுடன் கண் தூக்கம் தொலைந்தோம்.
(3)அப்போது அப்போது போன தூக்கம் நம் கண்களிலே, 
எப்போது எப்போது வந்து சேரும் விடை தோணலையே
(4)தண்ணீரில் வாழ்கின்றேன் 
நான் கூட மச்சாவதாரம் தான்

thoam karuvil irundhdhoam,
kavalai indRi kaNmoodi kidandhdhoam,
thoam tharaiyil vizhundhdhoam,
vizhundhdhuvudan kaN thookkam tholaindhdhoam.

appoadhu appoadhu poana thookkam nam kaNkaLilae,
eppoadhu eppoadhu vandhdhu saerum vidai thoaNalaiyae
thaNNeeril vaazhkindRaen
naan kooda machchaavadhaaram thaan

Oh! We were in mother’s womb,
without any worries, we slept in peace!
Oh! We fell onto this earth,
we lost our sleep soon after (the fall)!

the sleep that was lost then from our eyes,
when will it come back? there seems to no clue of it!
we live in water (tears),
we too are the Matsya Avatar (of Vishnu)

(5)அலைகளை அலைகளை பிடித்து கொண்டு 
கரைகளை அடைந்தவன் யாருமில்லை 
தனிமையில் தனிமையில் தவித்து கொண்டு 
சௌக்கியம் அடைவது ஞாயமில்லை 
கவலைக்கு மருந்து இந்த ராஜா திரவம் 
கண்ணீர் கூட போதையின் மறுவடிவம் 
வலி எது வாழ்கை எது விளங்கவில்லை 
வட்டத்துக்கு தொடக்கம் முடிவுமில்லை 
கையில் கோப்பை இல்லை என்றால், கற்பனை வரைவது நின்றுவிடும் 
கனவுகள் மட்டும் இல்லை என்றால், கவலைகள் நம் உயிரை தின்று விடும்

alaigaLai alaigaLai pidithu koNdu
karaigaLai adaindhdhavan yaarumillai
thanimaiyil thanimaiyil thavithu koNdu
saukkiyam adaivadhu nYaayamillai
kavalaikku marundhdhu indhdha raaJaa thiravam
kaNNeer kooda poadhaiyin maRuvadivam
vali edhu vaazhkai edhu viLangavillai
vattathukku thodakkam mudivumillai
kaiyil koappai illai endRaal, kaRpanai varaivadhu nindRuvidum
kanavugaL mattum illai endRaal, kavalaigaL nam uyirai thindRu vidum

holding on to the waves,
no one has ever reached the shores!
suffering in solitude,
and hoping to be well is not right!
the medicine to all sufferings is this king of juices (tears),
tears are nothing but a remanifestation of drugs!
I do not understand which is pain and which is life,
just like a circle does not have a beginning nor an end
If one does not hold this cup (of sorrows), the creative thoughts stop coming in,
If there were no dreams, our worries will eat up our life!

(6) ஜனனம் என்பது ஒரு கரைதான் 
மரணம் என்பது மறு கரை தான் 
இரண்டுக்கும் நடுவேயோடுவது தலைவிதி என்னும் ஒரு நதி தான் 
வாழ்கையின் பிடிமானம் ஏதுமில்லை 
இந்த கின்னம் தானே பிடிமானம் வேருஇல்லை 
திராட்ஷை தின்பவன் புத்திசாலியா? 
பழரசம் குடிப்பவன் குற்றவாளியா? 
பெண்ணுக்குள் தொடங்கும் வாழ்க்கை இது 
மண்ணுக்குள் முடிகிறதே 
விஷயம் தெரிந்தும் மனித இனம் 
விண்ணுக்கும் மண்ணுக்கும் பறகிரதே

Jananam enpadhu oru karaidhaan
maraNam enpadhu maRu karai thaan
iraNdukkum naduvaeyoaduvadhu thalaividhi ennum oru nadhi thaan
vaazhkaiyin pidimaanam aedhumillai
indhdha kinnam thaanae pidimaanam vaeruillai
thiraatshai thinpavan puthisaaliyaa?
pazharasam kudippavan kutRavaaLiyaa?
peNNukkuL thodanggum vaazhkkai idhu
maNNukkuL mudigiRadhae
vishayam therindhdhum manidha inam
viNNukkum maNNukkum paRakkiradhae

birth is like one bank of a river,
while death is like the other bank,
in-between runs the river of destiny,
there is no grip (to which one can hold onto) in life,
it is this sorrow that supports me, no other!
is the one who eats grapes wise?
is the one who drinks its essence a sinner?
this life starts within a woman,
ends inside the soil,
having realised this truth, why is it that the human race
flies between the skies and the earth?

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation

%d bloggers like this: