[Shahjahan] Minnalai Pidithu

#MinnalaiPidithu from the movie #Shahjahan. Lyrics by #Vairamuthu, sung by #UnniMenon and composed by #ManiSharma.

Movie: Shahjahan
Poet: Vairamuthu
Singers: Unni Menon
Music: Mani Sharma
Song sequence: (1)-(2)-(1)-(2)-(3)-(1)-(4)-(1)-(5)-(1)

(1) மின்னலைப் பிடித்து மின்னலைப் பிடித்து
 மேகத்தில் குழைத்து பெண்ணொன்று படைத்து
 வீதியில் விட்டு விட்டார்
 (2) இப்படி இங்கொரு பெண்மையைப் படைக்க
 தன்னிடம் கற்பனை தீர்ந்ததை
 எண்ணித்தான் பிரம்மனும் மூர்ச்சையுற்றான்
 (3) அவளின் நாசிக்குள் நுழைந்த காற்று
 உயிரைத் தடவி திரும்பும் போது
 மோட்சம் அடைந்து ராகங்கள் ஆகின்றதே
 ஒஹோ மழையின் துளிகள் அவளை நனைத்து
 மார்பு கடந்து இறங்கும் பொழுது
 முக்தி அடைந்து முத்துக்கள் ஆகின்றதே

minnalaip pidithu minnalaip pidithu
maegathil kuzhaithu peNNondRu padaithu
veedhiyil vittu vittaar
ippadi inggoru peNmaiyaip padaikka
thannidam kaRpanai theerndhdhadhai
eNNithaan pirammanum moorchchaiyutRaan
avaLin naasikkuL nuzhaindhdha kaatRu
uyiraith thadavi thirumpum poadhu
moatcham adaindhdhu raagangaL aagindRadhae
oHoa mazhaiyin thuLigaL avaLai nanaithu
maarpu kadandhdhu iRanggum pozhudhu
mukthi adaindhdhu muthukkaL aagindRadhae

ge caught  the lightning,
mixed its shine in the clouds, and created a woman,
then he let her walk the streets.
After creating such a woman here,
he lost all his imagination to create another one and
realizing it Brahma – the creator gasped his breath.
The air that she breathes in (through her nose),
after caressing her life (heart), when returning back,
attains divinity and transforms into music.
The rain drops after drenching her,
when traveling past her breasts and comes down,
attains self realization and transforms into pearls.

(4) நிலவின் ஒளியைப் பிடித்துப் பிடித்து
 பாலில் நனைத்து பாலில் நனைத்து
 கன்னங்கள் செய்து விட்டார்
 உலக மலர்கள் பறித்து பறித்து
 இரண்டு பந்துகள் அமைத்து அமைத்து
 பெண்ணை சமைத்து விட்டார்
 அழகு என்பது ஆண்பாலா பெண்பாலா
 என்பதில் எனக்கு சந்தேகம் தீர்ந்த்து
 அழகு என்பது நிச்சயம் பெண் பாலடா
 ஏஹே கவிதை என்பது மொழியின் வடிவம்
 என்றொரு கருத்தும் இன்று உடைந்தது
 கவிதை என்பது கன்னி வடிவமடா

nilavin oLiyaip pidithup pidithu
paalil nanaithu paalil nanaithu
kannangaL seydhu vittaar
ulaga malarkaL paRithu paRithu
iraNdu pandhdhugaL amaithu amaithu
peNNai samaithu vittaar
azhagu enpadhu aaNpaalaa peNpaalaa
enpadhil enakku sandhdhaegam theerndhthu
azhagu enpadhu nichchayam peN paaladaa
aeHae kavidhai enpadhu mozhiyin vadivam
endRoru karuthum indRu udaindhdhadhu
kavidhai enpadhu kanni vadivamadaa

Catching the moon light,
Dipping it in milk,
he created her cheeks.
Plucking all the flower in the world
and making two balls out of it,
he prepared this woman.
Is beauty masculine or feminine?
My doubt got clarified,
beauty is definitely womanhood.
Poetry is the structure of language.
This assumption’s validity broke today,
Poetry is the structure of a bachelorette.

(5) மின்மினி பிடித்து மின்மினி பிடித்து
 கண்களில் பதித்து கண்களில் பதித்து
 கண்மணி கண் பறித்தாள்
 தங்கத்தை எடுத்து அம்மியில் அரைத்து
 மஞ்சளாய் நினைத்து கன்னத்தில் குழைத்து
 ஜீவனை ஏன் எடுத்தாள்
 காவித் துறவிக்கும் ஆசை வளர்ப்பவள்
 அருகம் புல்லுக்கும் ஆண்மை கொடுப்பவள்
 பெண்களின் நெஞ்சுக்கும் பித்தம் கொடுப்பவளே
 ஒஹோ தெரிந்த பாகங்கள் உயிரைத் தந்திட
 மறைந்த பாகங்கள் உயிரை வாங்கிட
 ஜனனம் மரணம் ரெண்டும் தருபவனே

minmini pidithu minmini pidithu
kaNkaLil padhithu kaNkaLil padhithu
kaNmaNi kaN paRithaaL
thangathai eduthu ammiyil araithu
manjaLaay ninaithu kannathil kuzhaithu
Jeevanai aen eduthaaL
kaavith thuRavikkum aasai vaLarppavaL
arugam pullukkum aaNmai koduppavaL
peNkaLin nenjjukkum pitham koduppavaLae
oHoa therindhdha paagangaL uyiraith thandhdhida
maRaindhdha paagangaL uyirai vaanggida
Jananam maraNam reNdum tharubavanae

Catching fireflies,
and fixing it in her eyes,
my darling, opened her eyes.
Grinding gold in a grinder,
thinking it as turmeric and by applying it on her cheeks,
why did she take my life away (with her beauty)?
Her beauty would seduce even the saffron-attired sadhu.
Her beauty would generate testosterone even in wheat grass.
Her beauty would make every girl’s heart go mad.
Oh! her visible body parts gives life,
while the hidden parts takes life away.
Oh beautiful! the one who gives both life and death!

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation