A wonderful motivational song from the movie citizen!

Movie: Citizen
Poet: Vairamuthu
Singers: Tippu
Music Director: Deva
Song sequence: (1)-(1)-(2)-(3)-(4)-(5)-(6)-(1)-(2)-(3)

(1)மேற்கே விதைத்த சூரியனே
உன்னை கிழக்கே முளைக்க ஆணையிட்டோம் 
(2)தோன்றிட ஏதும் தடையிருந்தால்
உன்னை தோண்டி எடுக்கவே துணிந்து விட்டோம்

maeRkae vidhaitha sooriyanae
unnai kizhakkae muLaikka aaNaiyittoam
thoandRida aedhum thadaiyirundhaal
unnai thoaNdi edukkavae thuNindhu vittoam

Oh sun (fortune)! sown in the west (by mistake),
We order you to sprout in the east!
If there are any impediments to do so,
we have garnered the courage to dig you out,

(3)இடர் நீங்கவே வந்த இருள் போக்கவே 
கையில் ஒளிசாட்டை எடுத்தால் என்ன 
விஸ்வ ரூபம் கொண்டு விண்ணை இடிப்போம் நண்பா 
சில விண்மீன்கள் விழுந்தால் என்ன 
மின்னல் ஒன்றை மின்னல் ஒன்றை 
கைவாளாய் எடுத்து இன்னல் தீர இன்னல் தீர
போராட்டம் நடத்து

idar neengavae vandha iruL poakkavae
kaiyil oLisaattai eduthaal enna
viSva roobam koNdu viNNai idippoam naNpaa
sila viNmeengaL vizhundhaal enna
minnal ondRai minnal ondRai
kaivaaLaai eduthu innal theera innal theera
poaraattam nadathu

To dispel tragedy, to do away with the darkness,
why don’t we take the whip of light into our hands,
Lets us grow in our stature (to as big as the world) and go taller than the skies, My friend! 
It is okay if a few of our stars fall down (A few sacrifices have to be made in order to reach our goal),
Let us get hold of a lightening, 
and use it as our sword to fight against the hardships

(4)கூட்டுப்புழு கட்டிக்கொண்ட கூடு கல்லறைகள் அல்ல 
சில பொழுது போனால் சிறகு வரும் மெல்ல 
ரெக்கை கட்டி ரெக்கை கட்டி வாடா வானம் உண்டு வெல்ல 
வண்ணச்சிறகின் முன்னே வானம் பெரிதல்ல

koottuppuzhu kattikkoNda koodu kallaRaigaL alla
sila pozhudhu poanaal siRagu varum mella
rekkai katti rekkai katti vaadaa vaanam uNdu vella
vaNNachchiRagin munnae vaanam peridhalla

The cocoon built by the caterpillar is not its prison,
As time passes by, slowly, the wings will appear,
Tie your wings together and come, we have the skies to conquer!
In front of these colourful wings, the sky ain’t big anymore!

(5)இதயம் துணிந்து எழுந்த பின்னாலே 
இமயமலை உந்தன் இடுப்புக்கு கீழே 
நரம்புகள் வரம்புகள் மீறித் துடிக்கட்டும் 
விரல்களில் எரிமலை ஒன்று வெடிக்கட்டும் 
முட்டுங்கள் திறக்கும் என்னும் புது பைபிள் கேட்கட்டும்

idhayam thuNindhu ezhundha pinnaalae
imayamalai undhan iduppukku keezhae
narampugaL varampugaL meeRith thudikkattum
viralkaLil erimalai ondRu vedikkattum
muttungaL thiRakkum ennum pudhu paibiL kaetkattum

Once our heart has dared (to fight) and risen,
Even the mighty himalayas is below our waist,
Let our nerves work beyond their capabilities and let us venture beyond our limits,
Let a volcano burst from the fingers,
(Let abundant energy and strength flow through our hands) 
“If you try (strike) hard, opportunities will open up”-  Let this new sacred scripture (comparing to bible) be heard!

(6)சின்ன சின்ன தீக்குச்சிகள் சேர்ப்போம் 
தீ வளர்த்துப் பார்ப்போம் 
விடியல் வரும் முன்னே இருள் எதற்கு கொள்வோம் 
குட்டு பட்டு குட்டு பட்டு கூட்டம் குனிந்த கதை போதும் 
பொறுமை மீறும் போது புழுவும் புலியாகும் 
தீயின் புதல்வர்கள் உறங்குதல் முறையா 
சிங்கத்தின் மீசையில் சிலந்தியின் வலையா 
புஜத்திலே வலுத்தவர் ஒன்றாய் திரட்டுவோம் 
நிஜத்திலே பூமியை முட்டி புரட்டுவோம்
வறுமைக்கு பிறந்த கூட்டம் வையத்தை ஆளட்டும்

sinna sinna theekkuchchigaL saerppoam
thee vaLarthup paarppoam
vidiyal varum munnae iruL edhaRku koLvoam
kuttu pattu kuttu pattu koottam kunindha kadhai poadhum
poRumai meeRum poadhu puzhuvum puliyaagum
theeyin pudhalvarkaL uRangudhal muRaiyaa
singathin meesaiyil silandhiyin valaiyaa
puJathilae valuthavar ondRaai thirattuvoam
niJathilae poomiyai mutti purattuvoam
vaRumaikku piRandha koottam vaiyathai aaLattum

Let us gather small matchsticks,
and try to make a fire out of it now,
Before the dawn occurs, why do we need darkness? let us kill it,
For the group of people who were constantly oppressed, it is enough to stay oppressed,
When the limits of tolerance have been crossed, even a worm can transform into a tiger,
is it ok for the the children of fire (people of courage and valor) to sleep (stay silent under oppression)?
Will a lion let a spider build a cob web on its whiskers? 
Let us unite the people with strong arms,
Let us strike the earth, and flip it over,
Let the group born to poverty, rule the world!

If you liked a translation or you think it can be improved, do let us know. We would be happy to hear.