[Punnagai Mannan] Yedhedho Ennam Valarthen…

Masterpiece by Ilaiyaraaja and Vairamuthu and Chitra! Thanks to venumaadhav for the suggestion!

Movie: Punnagai Mannan
Poet: Vairamuthu
Singer: K. S. Chithra
Music Director: Ilaiyaraaja
Song sequence: (1)-(2)-(3)—(1)-(4)-(1)-(2)-(5)-(1)-(2)—(3)-(1)-(2)

(1) ஏதேதோ எண்ணம் வளர்த்தேன் 
(2) உன் கையில் என்னைக் கொடுத்தேன்
(3) நீதானே புன்னகை மன்னன் 
உன் ராணி நானே
பண்பாடும் பாடகன் நீயே
உன் ராகம் நானே

aedhaedhoa eNNam vaLarthaen
un kaiyil ennaik koduthaen
needhaanae punnagai mannan
un raaNi naanae
paNpaadum paadagan neeyae
un raagam naanae

I cultivated so many dreams (about you) in my heart,
I handed over my-self onto your hands!
You are the charming king,
while I am your queen
You are the singer who sings the notes,
while I am the tune of your song!

(4)சில காலமாய் நானும் சிறை வாழ்கிறேன்
உனைப் பார்த்தால் தானே உயிர் வாழ்கிறேன்
தூக்கம் விழிக்கிறேன் பூக்கள் வளர்க்கிறேன்
சில பூக்கள் தானே மலர்கின்றது
பல பூக்கள் ஏனோ உதிர்கின்றது
பதில் என்ன கூறு பூவும் நானும் வேறு

sila kaalamaay naanum siRai vaazhkiRaen
unaip paarthadhaal thaanae uyir vaazhkiRaen
thookkam vizhikkiRaen pookkaL vaLarkkiRaen
sila pookkaL thaanae malarkindRadhu
pala pookkaL aenoa udhirkindRadhu
padhil enna kooRu poovum naanum vaeRu

for some time now, I have been living in a prison,
only because I saw you, I am still alive!
I keep the night-watch, and grow flowers,
Only a few of the flowers blossom!
while, many flowers just fall off! why is it so?
give me an answer? the flowers and me are different!

(5)குலதெய்வமே எந்தன் குறை தீர்க்கவா
கை நீட்டினேன் என்னைக் கரை சேர்க்கவா
நீயே அணைக்க வா தீயை அணைக்க வா
நீ பார்க்கும் போது பனியாகிறேன்
உன் மார்பில் சாய்ந்து குளிர் காய்கிறேன்
எது வந்த போதும் இந்த அன்பு போதும்

kuladheyvamae endhdhan kuRai theerkkavaa
kai neettinaen ennaik karai saerkkavaa
neeyae aNaikka vaa theeyai aNaikka vaa
nee paarkkum poadhu paniyaagiRaen
un maarpil saayndhdhu kuLir kaaykiRaen
edhu vandhdha poadhum indhdha anpu poadhum

Oh the lord of my clan! come to redress my grievance!
I spread my hands and ask for your help, come and take me to the shore!
come and embrace! come to put out the fire!
when you see me, I become the mist,
I lie on your shoulders and bask in its warmth (and precipitate)!
what ever happens, this love alone is enough!

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation