#Karuththamma #ARRahman #Vairamuthu #Unnikrishnan #KSChithra #ThenmerkuParuvaKaatru #translation

Movie: Karuththamma
Poet: Vairamuthu
Singers: Unnikrishnan, K. S. Chithra
Music Director: A. R. Rahman
Song sequence: (1)-(2)-(3)-(1)-(2)-(3)-(1)-(4)-(1)-(2)-(3)-(1)-(2)-(5)-(1)-(2)-(3)

(1) தென்மேற்கு பருவக்காற்று
 தேனிப்பக்கம் வீசும் ஒரு சாரல் இன்பச்சாரல்
 (2) தெம்மாங்கு பாடிக்கொண்டு சிலு சிலுவென்று
 சிந்துதம்மா தூரல் முத்துத் தூரல்
 (3) வெண்காடு பொத்தகல்லி சட்டென்று மொட்டுவிட
 செங்காத்து சொல்லிச்செடி சில்லென்று பூவெடுக்

thenmaeRku paruvakkaatRu
thaenippakkam veesum oru saaral inpachchaaral
themmaanggu paadikkoNdu silu siluvendRu
sindhdhudhammaa thooral muthuth thooral
veNkaadu pothagalli sattendRu mottuvida
senggaathu sollichchedi sillendRu pooveduk

When the southwest monsoon breeze caresses
the bee, there is drizzle, a drizzle of happiness,
the cool rain droplets sing folk songs
and drop down hurriedly, those pearl like droplets,
As the forest cactus suddenly spawns a bud,
As the herb plant in red laden forest blossoms a flower,

(4) வானோடும் மண்ணோடும் இல்லாத வண்ணங்கள்
 பெண்ணோடும் கண்ணோடும் நான் காண்கிறேன்
 தாளத்தில் இல்லாத சங்கீத சாரங்கள்
 பாராட்டும் உன் பாட்டில் நான் கேட்கிறேன்
 மழைத்துளி என்ன தவம்தான் செய்ததோ
 மலர் கொண்ட மார்போடு தொட்டதுதே
 மழைத்துளி தொட்ட இடம் நீ தீண்டவோ
 நினைக்கையில் உள்ளூரக் கல்லூருதே

vaanoadum maNNoadum illaadha vaNNangaL
peNNoadum kaNNoadum naan kaaNkiRaen
thaaLathil illaadha sanggeedha saarangaL
paaraattum un paattil naan kaetkiRaen
mazhaithuLi enna thavamdhaan seydhadhoa
malar koNda maarpoadu thottadhudhae
mazhaithuLi thotta idam nee theeNdavoa
ninaikkaiyil uLLoorak kalloorudhae

The colours absent in the entirety of skies and this earth,
is what I witness in the damsel and her eyes,
The musical elixir absent even in a lullaby,
is what I witness in your praising song!
What penance did that rain drop do?
it enjoys being close to the flower’s bosom,
When I fantasise about you nudging
the places where the rain drop touched,
A strange intoxication runs through the body!

(5) நீயென்றும் நானென்றும் இரு வார்த்தை ஒன்றாகி
 நாம் என்ற ஓர் வார்த்தை உண்டானதே
 ஆனென்றும் பெண்ணென்றும் இரு வார்த்தை ஒன்றாகி
 ஆள் என்ற ஓர் வார்த்தை உண்டானதே
 காதல் என்னும் மந்திரத்தின் மாயமென்ன
 கல்லும் முள்ளும் இப்போது பூவானதே
 வானவில்லின் துண்டொன்று மண்ணில் வந்து
 யாருக்கும் சொல்லாமல் பெண்ணானதே

neeyendRum naanendRum iru vaarthai ondRaagi
naam endRa oar vaarthai uNdaanadhae
aanendRum peNNendRum iru vaarthai ondRaagi
aaL endRa oar vaarthai uNdaanadhae
kaadhal ennum mandhdhirathin maayamenna
kallum muLLum ippoadhu poovaanadhae
vaanavillin thuNdondRu maNNil vandhdhu
yaarukkum sollaamal peNNaanadhae

You and me, these two words merged into one,
and became the single word “Us”
Man and Woman, these two words merged into one,
and became the single word “humanity”
What is this illusion that the wizardry called love is showing me?
even stones and thorns seem like flowers!
A piece of the rainbow transcended to this earth,
and without telling any one, became this damsel!

Thanks to Dan for the suggestion

[[Karuththamma]Thenmerku Paruva Kaatru lyrics and translation]

like aa? no like aa? tell us please!