[Bama Vijayam] varavu ettaNaa …

Bama Vijayam has  to be by far the best comedies produced by Tamil cinema.  Directed by legendary director K.Balachander.  This song too is a legend!

Thanks to Andrew for the suggestion!

Movie: Bama Vijayam
Poet: Kannadasan
Singers: T.M. Soundararajan, L. R. Eswari, P. Susheela
Music director: M. S. Viswanathan
Song sequence: (1)-(1)-(1)-(2)-(3)-(4)-(4)-(5)-(5)-(6)-(7)-(8)-(1)-(9)-(9)-(10)-(10)-(11)-(11)-(12)-(12)-(13)-(14)-(14)-(15)-(16)-(17)-(18)-(1)-(1)

(1) வரவு எட்டணா செலவு பத்தணா 
 அதிகம் ரெண்டனா கடைசியில் தும் தனா தும் தனா தும் தனா

 varavu ettaNaa selavu pathaNaa
adhigam reNdanaa kadaisiyil thum thanaa thum thanaa thum thanaa

Income is 8 annas, while the expenses are 10 annas,
in the end, the deficit of 2 annas causes all the commotion

(2) நிலைமைக்கு மேலே நினைப்பு வந்தால் நிம்மதி இருக்காது 
 அய்யா நிம்மதி இருக்காது

nilaimaikku maelae ninaippu vandhdhaal nimmadhi irukkaadhu
ayyaa nimmadhi irukkaadhu

If one fancies more than his means, there is no peace!
Oh beloved sir, there will be no peace!

(3) அளவுக்கு மேலே ஆசை வந்தால் உள்ளதும் நிலைக்காது 
 அம்மா உள்ளதும் நிலைக்காது

aLavukku maelae aasai vandhdhaal uLLadhum nilaikkaadhu
ammaa uLLadhum nilaikkaadhu

If one desires more than a limit, evens one’s possession will not last,
Oh beloved mother, one’s possession will not last,

(4) வயசுக்கு மேலே உலகத்தில் உள்ள நல்லது பிடிக்காது 
 மாமா நல்லது பிடிக்காது

vayasukku maelae ulagathil uLLa nalladhu pidikkaadhu
maamaa nalladhu pidikkaadhu

After a certain age, even the good things in the world seem distasteful,
Oh beloved uncle, goods things seem distasteful,

(5) வயசு பிள்ளைகள் புதுசா பெருசா வாழ்வது பொறுக்காது 
 அப்பா வாழ்வது பொறுக்காது

vayasu piLLaigaL pudhusaa perusaa vaazhvadhu poRukkaadhu
appaa vaazhvadhu poRukkaadhu

If children who have become adults think new and live big, some cannot stand it,
Oh beloved dad, some cannot stand it,

(6) வாடகை சோபா 
 20 ருபாய்

vaadagai soabaa
20 rubaay

A sofa on rent?
20 rupees

(7) விலைக்கு வாங்கின 
 30 தே ரூபா

vilaikku vaanggina
30 thae roobaa

If you bought it?
only 30 rupees

(8) வாடகை சோபா 20 ரூபா 
 விலைக்கு வாங்கின 30 தே ரூபா

vaadagai soabaa 20 roobaa
vilaikku vaanggina 30 thae roobaa

A sofa on rent is 20 rupees
while buying it would cost just 30 rupees

(9) அடங்கா மனைவி அடிமை புருஷன் குடும்பதுக்ககாது 
 அய்யா குடும்பதுக்க்காகது

adanggaa manaivi adimai purushan kudumpadhukkagaadhu
ayyaa kudumpadhukkkaagadhu

A rebellious wife, and a slaved husband is not good for the family,
Oh beloved sir, is not good for the family

(10) யானையை போலே பூனையும் தின்னா ஜீரனமாகத்து 
 அய்யா ஜீரனமாகது

yaanaiyai poalae poonaiyum thinnaa Jeeranamaagathu
ayyaa Jeeranamaagadhu

If a cat eats like a elephant, it cannot digest,
Oh beloved sir, it cannot digest it!

(11) பச்சை கிளிகள் பறப்பதை பார்த்த பருந்துக்கு பிடிக்காது 
 அப்பா பருந்துக்கு பிடிக்காது

pachchai kiLigaL paRappadhai paartha parundhdhukku pidikkaadhu
appaa parundhdhukku pidikkaadhu

An eagle always dislikes a flock of green parrots flying,
Oh beloved dad, the eagle dislikes it!

(12) பணத்தை பார்த்தல் கௌரவம் என்பது மருந்துக்கும் இருக்காது 
 மாமா மருந்துக்கும் இருக்காது

paNathai paarthal kauravam enpadhu marundhdhukkum irukkaadhu
maamaa marundhdhukkum irukkaadhu

even medicines do not show their integrity (efficacy) when money is shown to them,
Oh beloved uncle even medicines do not show their integrity (efficacy),

(13) தங்க சங்கிலி இரவல் வாங்கின 
 தவறி போச்சுன்னா தகிட தந்தன

thanga sanggili iraval vaanggina
thavaRi poachchunnaa thagida thandhdhana

If you loaned a golden necklace,
and it got lost, then bad times start

(14) பாமா விஜயம் கிருஷ்ணனுக்காக இங்கே எதுக்காக 
 அம்மா இங்கே எதுக்காக

baamaa viJayam kirushNanukkaaga inggae edhukkaaga
ammaa inggae edhukkaaga

Satyabhama came to Krishna’s rescue once, why here now?
Oh beloved mother, why here now?

(15) மாதர்கள் எல்லாம் கன்னிகளாக மாறனும் அதுக்காக 
 அப்பா மாறனும் அதுக்காக

maadharkaL ellaam kannigaLaaga maaRanum adhukkaaga
appaa maaRanum adhukkaaga

All the women should turn into nuns, that is why!
oh beloved dad! that is the reason!

(16) கன்னியராக மாறனுமேன்றால் பிள்ளைகள் எதற்காக 
 அய்யா பிள்ளைகள் எதற்காக

kanniyaraaga maaRanumaendRaal piLLaigaL edhaRkaaga
ayyaa piLLaigaL edhaRkaaga

If we were to turn into nuns, then what is the need for children?
Oh beloved sir, what is the need for children?

(17) காதல் செய்த பாவத்துக்காக வேறே எதுக்காக 
 அப்பா வேறே எதுக்காக

kaadhal seydha paavathukkaaga vaeRae edhukkaaga
appaa vaeRae edhukkaaga

for having committed the sin of love, what else?
Oh beloved dad, for what else?

(18)பட்டாள் தெரியும் பழசும் புதுசும் 
 கெட்டால் தெரியும் கேள்வியும் பதிலும்

pattaaL theriyum pazhasum pudhusum
kettaal theriyum kaeLviyum padhilum

Only with experience will you realise the new and the old,
Only when in ruins will you realise the question and the answer!

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation