[Love birds] Malargale malargale

Movie: Love Birds
Poet: Vairamuthu
Singers: K. S. Chithra, Hariharan
Music Director: A. R. Rahman
Song sequence: (1)-(2)-(3)-(4)-(1)-(2)-(5)-(6)-(1)-(2)

(1) மலர்களே மலர்களே இது என்ன கனவா
 மலைகளே மலைகளே இது என்ன நினைவா

malarkaLae malarkaLae idhu enna kanavaa
malaigaLae malaigaLae idhu enna ninaivaa

Flowers, oh flowers, is this a dream?
Mountains, oh mountains, is this a memory?

(2) உருகியதே எனதுள்ளம் , பெருகியதே விழிவெள்ளம்
 விண்ணோடும் நீதான், மண்ணோடும் நீதான்,
 கண் னோடும் நீதான்,

urugiyadhae enadhuLLam , perugiyadhae vizhiveLLam
viNNoadum needhaan, maNNoadum needhaan,
kaN noadum needhaan,

My heart melts away, My eyes tear up (in happiness),
I see you in those skies, I see you all over the earth,
For you are the Apple of my eye.

(3) மேகம் திறந்து கொண்டு மண்ணில் இறங்கி வந்து
 மார்பில் ஒளிந்து கொள்ள வா வா
 மார்பில் ஒளிந்து கொண்டால் மாறன் அம்பு வரும்
 கூந்தலில் ஒளிந்து கொள்ள வரவா

maegam thiRandhdhu koNdu maNNil iRanggi vandhdhu
maarpil oLindhdhu koLLa vaa vaa
maarpil oLindhdhu koNdaal maaRan ampu varum
koondhdhalil oLindhdhu koLLa varavaa

Opening the clouds, descending to the earth,
Come hide in my heart, come, come
If I hide in the heart, Cupid’s arrow could strike,
Instead, shall I hide in the curls of your hair?

(4) என் கூந்தல் தேவன் தூங்கும் பள்ளி அறையா அறையா ?
 மலர் சூடும் வயதில் என்னை மறந்து போவதுதான் முறையா ?
 நினைக்காத நேரமில்லை காதல் ரதியே ரதியே
 உன் பேரை சொன்னால் போதும் நின்று வழி விடும் காதல் நதியே
 என் சுவாசம் உன் மூச்சில், உன் வார்த்தை என் பேச்சில்
 ஐந்தாறு நூற்றாண்டு வாழ்வோம் என் வாழ்வே வா

en koondhdhal thaevan thoonggum paLLi aRaiyaa aRaiyaa ?
malar soodum vayadhil ennai maRandhdhu poavadhudhaan muRaiyaa ?
ninaikkaadha naeramillai kaadhal radhiyae radhiyae
un paerai sonnaal poadhum nindRu vazhi vidum kaadhal nadhiyae
en suvaasam un moochchil, un vaarthai en paechchil
aindhdhaaRu nootRaaNdu vaazhvoam en vaazhvae vaa

Is my hair the (learning) place for my hero to sleep?
In the age of adorning flowers, is it fair to forget me?
Not a moment passes without thinking of you, my loving rathi
Just saying your name is enough for the river of love to stall and part to give way..
My life is in your breathe, Your words are in my speech..
Oh my life, come let’s live for five or six centuries together

(5) பூவில் நாவிருந்தால் காற்று வாய் திறந்தால்
 காதல் காதல் என்று பேசும்
 நிலா தமிழ் அறிந்தால் அலை மொழி அறிந்தால்
 நம் மேல் கவி எழுதி வீசும்
 வாழ்வோடு வளர்பிறைதானே வண்ண நிலவே நிலவே

poovil naavirundhdhaal kaatRu vaay thiRandhdhaal
kaadhal kaadhal endRu paesum
nilaa thamizh aRindhdhaal alai mozhi aRindhdhaal
nam mael kavi ezhudhi veesum
vaazhvoadu vaLarpiRaidhaanae vaNNa nilavae nilavae

If flowers had tongue, if the breeze could speak,
They would speak of love and love only..
If the Moon knew Tamil, if the waves knew languages,
They would write poetry on us and spread it all around..
Life is in the ascent with you, my colorful moon..

(6) வானோடு நீலம் போலே இணைந்து கொண்டது இந்த உறவு
 உறங்காத நேரம் கூட உந்தன் கனவே கனவே
 ஊனோடு உயிரை போல உறைந்து போனதுதான் உறவே
 மறக்காது உன் ராகம் , மரிக்காது என் தேகம்
 உனக்காக உயிர் வாழ்வேன் வா என் வாழ்வே வா

vaanoadu neelam poalae iNaindhdhu koNdadhu indhdha uRavu
uRanggaadha naeram kooda undhdhan kanavae kanavae
oonoadu uyirai poala uRaindhdhu poanadhudhaan uRavae
maRakkaadhu un raagam , marikkaadhu en thaegam
unakkaaga uyir vaazhvaen vaa en vaazhvae vaa

Like the blue in the sky, this relationship has blended into one..
Even at times without sleep, I’m dreaming of you..
Like the body and the soul, our bond has been united..
Won’t forget your tunes.. Won’t part my flesh..
I’ll live on for you, Oh my life, come..

Thanks to Rani for suggesting this song.

[love-birds-malargale-malargale lyrics and translation]

[paypal_donation_button]

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation