[Varalaru] Theeyil vizhundha thaenaa…

Yet another wonderful composition from the Rahman Vairamuthu duo.

Thanks to Vibusan for the suggestion.

Movie: Varalaru
Poet: Vairamuthu
Singers: A.R.Rahman
Music Director: A.R.Rahman
Song sequence: (1)-(1)-(2)-(3)-(4)-(1)-(5)-(5)-(6)-(7)-(8)-(1)-(9)-(3)-(10)-(1)-(1)

(1)தீயில் விழுந்த தேனா இவன் தீயில் வடிந்த தேனா
தாயை காக்கும் மகனா இல்லை தாயும் ஆனவனா

theeyil vizhundhdha thaenaa ivan theeyil vadindhdha thaenaa
thaayai kaakkum maganaa illai thaayum aanavanaa

is he the drop of nectar that fell into fire or is he the nectar that brewed from the fire?
is he the son who protects his mother or is he the one who became the mother too?

(2)மழையின் நீர் வாங்கி மலையே அழுவது போல்
தாயின் உயிர் தாங்கி தனயன் அழுவானோ
(3)உயிரை தந்தவளின் உயிரை காப்பானா கடனை தீர்ப்பானா

mazhaiyin neer vaanggi malaiyae azhuvadhu poal
dhaayin uyir thaanggi thanayan azhuvaanoa
uyirai thandhdhavaLin uyirai kaappaanaa kadanai theerppaanaa

Just like the mighty mountain weeps by borrowing rain water,
the son cries in the burden of supporting his mother’s life,
will he save the one who gave him life? will he repay the debt?

(4)தங்கம் போலே இருந்தவள் தான் சருகை போலே ஆனதனால்
சிங்கம் போல இருந்த மகன் செவிலியை போல ஆவானா

thangam poalae irundhdhavaL thaan sarugai poalae aanadhanaal
singam poala irundhdha magan seviliyai poala aavaanaa

Since she who was like the gold became wasted like the dried leaves (trash),
will the son who was like the lion become a foster mother too (to take care of her)?

(5)ஓர் சொல்லில் ஓர் உலகம் அம்மா
உலகெல்லாம் ஓர் சொல்லும் அம்மா

oar sollil oar ulagam ammaa
ulagellaam oar sollum ammaa

“Mother” is the one word that encompasses the whole world!
The whole world chants the one word “Mother”!



(6)நீ சுமந்த பிள்ளையாய் நான் இருந்தேன் அம்மா
நான் சுமக்கும் பிள்ளையாய் நீ ஆனாய் அம்மா

nee sumandhdha piLLaiyaay naan irundhdhaen ammaa
naan sumakkum piLLaiyaay nee aanaay ammaa

I was the child that your bore,
but now, you become like a child that I support!

(7)எனக்கு எதும் ஆனதுனா உனக்கு வேறு பிள்ளை உண்டு
உனக்கு எதும் ஆனதுனா எனக்கு வேறு தாய் இருக்கா

enakku edhum aanadhunaa unakku vaeRu piLLai uNdu
unakku edhum aanadhunaa enakku vaeRu thaay irukkaa

If something happens to me (death), you (may) have another child,
but, if something happens to you, do I have another mother?

(8)நெஞ்சை ஊட்டி வளர்த்தவளை கண்ணில் மணியாய் சுமந்தவளை
மண்ணில் விட்டு விடுவானா மனதில் மட்டும் சுமப்பானா

nenjjai ootti vaLarthavaLai kaNNil maNiyaay sumandhdhavaLai
maNNil vittu viduvaanaa manadhil mattum sumappaanaa

the one who nourished him by feeding her heart and raised him like the apple of her eye!
will he let her wander in the wilderness of the soil, will he bear her only in his heart?

(9)தாயின் மடி தானே உலகம் தொடங்கும் இடம்
தாயின் காலடியே உலகம் முடியும் இடம்

thaayin madi thaanae ulagam thodanggum idam
dhaayin kaaladiyae ulagam mudiyum idam

A mother’s lap is the place where the world begins,
her feet are where the world ends!


(10)கருணை தாயின் நினைவினிலே கல்லும் கொஞ்சம் அழுது விடும்
கண்ணீர் துளிகளின் வேகத்திலே கண்ணின் மணிகளும் இழந்து விடும்

karuNai thaayin ninaivinilae kallum konjam azhudhu vidum
kaNNeer thuLigaLin vaegathilae kaNNin maNigaLum izhandhdhu vidum

In the memory of a kind mother even the stone will melt a little,
In the rush of teardrops, the dear ones will be lost!

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation